Les taux de mortalité maternelle et des enfants de moins de 5 ans ont été ramenés respectivement à 51,3 % et 53,7 %. | UN | وانخفضت معدلات وفيات الأمهات والأطفال دون سن الخامسة إلى 51.3 في المائة و 53.7 في المائة على التوالي. |
Le Gouvernement a récemment proposé de revoir ces pourcentages et de les relever respectivement à 15 % et 30 %. | UN | واقترحت الحكومة مؤخرا تنقيح هاتين النسبتين لتصبحا 15 في المائة و 30 في المائة على التوالي. |
Les montants alloués aux services sociaux et aux banques de développement s'élèvent respectivement à 2,8 et 2,3 milliards de dollars. | UN | وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي. |
Arrêtés et condamnés en 1985, respectivement à huit, cinq et quatre ans de prison. | UN | اعتقلوا وحكم عليهم بالسجن ثماني وخمس وأربع سنوات على التوالي. شــــنغــهاي |
Dans la communauté noire et dans les communautés ethniques minoritaires, ces chiffres s’élevaient respectivement à 28 % et 45 %. | UN | وجاءت اﻷرقام عن مجتمعات السود واﻷقليات العرقية ٢٨ في المائة و ٤٥ في المائة على التوالي. |
Mandat expirant respectivement à la fin des quarante-huitième, quarante-neuvième, cinquantième et cinquante et unième sessions | UN | اختتام الدورات 48 و 49 و 50 و51 على التوالي الاتحاد الروسي |
Les taux de mortalité infantile et juvénile sont descendus respectivement à 64 et 91 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وانخفض معدل وفيات الرضع والأطفال إلى 64 و91 لكل 000 1 مولود حي على التوالي. |
Les juges du Tribunal exercent leurs fonctions respectivement à New York, Genève et Nairobi. | UN | يضطلع قضاة محكمة المنازعات بمهامهم في نيويورك وجنيف ونيروبي على التوالي. |
Les juges du Tribunal exercent leurs fonctions respectivement à New York, Genève et Nairobi. | UN | يضطلع قضاة محكمة المنازعات بمهامهم في نيويورك وجنيف ونيروبي على التوالي. |
Les versions chinoise et russe sont traduites, imprimées et distribuées par des entreprises, respectivement à Beijing et Moscou. | UN | وتتم ترجمة الطبعتين الروسية والصينية وطباعتهما وتوزيعهما بواسطة متعهدين في موسكو وبيجين على التوالي. |
Ces dépenses additionnelles se montent respectivement à 338 000 dollars et 192 600 dollars. | UN | وتبلغ قيمة الاحتياجات اﻹضافية ذات الصلة ٠٠٠ ٨٣٣ دولار، و٠٠٦ ٢٩١ دولار، على التوالي. |
Ils sont situés respectivement à Lomé, Lima et Katmandou. | UN | وتقع هذه المراكز على التوالي في لومي، توغو، وليما، بيرو، وكاتماندو، نيبال. |
Les coûts s'élèveraient respectivement à 215 100 dollars et 291 100 dollars. | UN | وستبلغ التكاليف المتصلة بذلك ١٠٠ ٢١٥ دولار و ١٠٠ ٢٩١ دولار على التوالي. |
Les frais d'entretien et de carburant correspondants ont été évalués respectivement à 25 000 et 221 000 dollars. | UN | وقـدر مـا يتصـل بذلـك من تكاليـف الصيانة وتكاليف الوقود ﺑ ٠٠٠ ٢٥ دولار و ٠٠٠ ٢٢١ دولار، على التوالي. |
Ces chiffres s'élevaient respectivement à 507 et 30 en 2007 et 410 et 36 en 2008. | UN | وتمثلت هذه الأرقام في 507 و30 على التوالي في عام 2007، أما في عام 2008 فكانت 410 و36. |
En 2008, ces pourcentages étaient tombés respectivement à 34 % et 25 %. | UN | وفي عام 2008 انخفضت هذه المتغيرات إلى 34 و 25 في المائة على التوالي. |
En 2015, ces pourcentages devraient passer respectivement à 33 % et 63 %. | UN | ومن المتوقع أن يتغير هذان الرقمان في عام 2015 إلى 33 في المائة و63 في المائة على التوالي. |
Ils ont été condamnés respectivement à 24 et 18 ans d'emprisonnement. | UN | وحكم عليهما بالسجن لمدة 24 و 18 عاما، على التوالي. |
En milieu urbain, ces taux s'établissent respectivement à 53 % et 69 %. | UN | وفي المناطق الحضرية العمرانية، كانت المعدلات 53 في المائة و69 في المائة على التوالي. |
1. Le Conseil de discipline comporte deux sections, établies respectivement à New York et à Genève. | UN | ١ - ينقسم مجلس التأديب إلى فرعين يكون مقر أحدهما في نيويورك ومقر اﻵخر في جنيف. |
Outre l'appui technique fourni à un certain nombre de pays, deux séminaires régionaux d'évaluation technique ont été organisés respectivement à Bogota pour l'Amérique latine et à Bamako pour l'Afrique francophone. | UN | وباﻹضافة إلى الدعم التقني المقدم إلى عدد من الحكومات، عقدت حلقتان دراسيتان للتقييم التقني على المستوى اﻹقليمي، إحداهما في بوغوتا لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، واﻷخرى في باماكو ﻷفريقيا الناطقة بالفرنسية. |
En 1994, ces chiffres étaient passés respectivement à 86,5 millions de dollars et 31,1 %. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بلغ هذان الرقمان ٣١,١ في المائة و ٨٦,٥ مليون دولار، على الترتيب. |
D'autres attaques ont été signalées, les 27 et 30 septembre, contre les villages de Koumbal et de Tiroungoulou, situés respectivement à environ 110 et 117 kilomètres au sud de Birao. | UN | وتم الإبلاغ عن المزيد من الهجمات التي استهدفت تباعا في 27 و 30 أيلول/سبتمبر قريتي كومبال وتيرونغولو، الواقعتين على بعد حوالي 110 و 117 كيلومترا جنوب بيراو. |
Cet accord de 20 pages a été signé au terme de longues négociations menées par deux membres du Gouvernement (appartenant respectivement au RPCR et au FLNKS) et deux présidents de commissions du Congrès (appartenant respectivement à la FCCI et au FLNKS). | UN | وقد جاء الاتفاق الذي يتألف من 20 صفحة نتيجة لمفاوضات مطولة قام بها عضوان بالحكومة (وهم عضوان في حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني) ورئيسان للجنتين تابعتين للكونغرس (وهما عضوان في اتحاد لجان التعاون الداعية إلى الاستقلال وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني). |
Entretien et remise en état de 4 bâtiments situés à Pristina et de 3 bâtiments situés respectivement à Mitrovica, Belgrade et Skopje, ainsi que de 24 stations de télécommunications abritant un répéteur | UN | صيانة وإصلاح 4 مبان في بريشتينا، ومبان في كل من متروفيتشا وبلغراد وسكوبيه و 24 موقعا لإعادة الإرسال |