ويكيبيديا

    "respectives en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل منها في
        
    • كل منهما في
        
    • الخاصة بكل منها عن عام
        
    • كل منها فيما
        
    Cela a permis aux diverses institutions et aux ministères de coordonner leurs politiques respectives en matière d'informatisation. UN وقد أتاح ذلك الأمر لمختلف الوكالات والوزارات أن تنسق سياسات كل منها في مجال المعلومات.
    Ils ont partagé d'autres informations sur leurs expériences respectives en matière de vérification et ont décidé de poursuivre ces échanges. UN وتبادلت الدول الخمس معلومات أخرى بشأن خبرات كل منها في مجال التحقق وأعربت عن عزمها على مواصلة هذه التبادلات.
    Les relations entre les États Membres et le Secrétariat se caractérisent par une certaine défiance quant à leurs attributions respectives en matière de planification, budgétisation, gestion et contrôle, ainsi que par un défaut d'échange d'informations à cet égard : il faut donc améliorer la communication. UN وهنالك انعدام في الثقة وتقاسم المعلومات بين الدول الأعضاء والأمانة العامة فيما يتعلق بدور كل منها في التخطيط والميزنة والإدارة والإشراف: إذ يلزم تحسين الاتصال.
    L'Office kosovar des biens immeubles a également signé un mémorandum d'entente avec la police, soulignant leurs responsabilités respectives en ce qui concerne l'application des ordres d'expulsion. UN ووقعت وكالة عقارات كوسوفو أيضاً مذكرة تفاهم مع الشرطة توضح مسؤوليات كل منهما في إنفاذ أوامر الإخلاء.
    Un document de travail commun établi par des experts du Comité et de la Sous-Commission sera présenté aux deux organes lors de leurs sessions respectives, en août 1997. UN وأعد خبراء من اللجنة ومن اللجنة الفرعية ورقة عمل مشتركة ستقدم إلى الهيئتين في دورة كل منهما في آب/أغسطس ١٩٩٧.
    6. De noter que ces révisions des données de référence font que ces Parties ont respecté leurs mesures de réglementation respectives en 2003; UN 6 - يلاحظ أن هذه التغييرات في بيانات خط الأساس تضع الأطراف في حالة امتثال لتدابير المراقبة الخاصة بكل منها عن عام 2003.
    Il a également été décidé que les institutions spécialisées des Nations Unies s'emploieraient à réexaminer et à réviser, le cas échéant, leurs politiques et consignes respectives en matière de CTPD, en fonction des directives. UN وقد تقرر أيضا أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة على استعراض سياسات وتعليمات كل منها فيما يتصل بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتنقيحها إذا لزم اﻷمر في ضوء المبادئ التوجيهية.
    Ces mécanismes seront également invités à communiquer leurs décisions politiques respectives, en particulier celles relatives à l'égalité des sexes, aux équipes de directeurs régionaux aux fins de suivi au niveau national. UN وستشجَّع هذه الآليات أيضا على إطلاع أفرقة المديرين الإقليميين على قرارات كل منها في مجال السياسات العامة، ولا سيما تلك المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وذلك لأغراض المتابعة على الصعيد القطري.
    Il s'agit notamment de la nécessité pour les États membres d'évaluer l'efficacité de leurs politiques respectives en matière de logement en faveur des pauvres et de développement urbain et de la nécessité d'intégrer logements abordables et financement du logement afin de disposer d'un moyen essentiel pour réaliser les objectifs de développement internationalement convenus, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشمل ذلك الحاجة إلى أن تقوم الدول الأعضاء بتقييم فعالية سياسات كل منها في مجالات الإسكان والتنمية الحضرية لصالح الفقراء، والحاجة إلى إدخال الإسكان الميسور التكلفة وتمويل الإسكان كوسيلتين رئيسيتين من وسائل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est prévu que l'une des premières tâches à accomplir par le chef commun sera l'examen de la structure des trois secrétariats et la présentation d'une proposition de restructuration qui sera examinée par les Conférences des Parties à leurs réunions respectives en 2011. UN 26 - ويُعتزم أن تتمثل إحدى مهام الرئيس المشارك الأولى في إعادة النظر في بنية الأمانات الثلاثة وتقديم اقتراح بإعادة هيكلتها إلى مؤتمرات الأطراف لتنظر فيه في اجتماعات كل منها في عام 2011.
    8. Nous considérons que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs représente une menace pour la paix et la sécurité internationales et nous engageons tous les États à s'acquitter de leurs obligations respectives en matière de désarmement et de nonprolifération. UN 8- ونلاحظ أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكلان تهديداً للسلام والأمن العالميين، وندعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزامات كل منها في مجال نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    8. Nous considérons que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs représente une menace pour la paix et la sécurité internationales et nous engageons tous les États à s'acquitter de leurs obligations respectives en matière de désarmement et de non-prolifération. UN 8 - ونلاحظ أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكلان تهديدا للسلام والأمن العالميين، وندعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزامات كل منها في مجال نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Comme la Communauté européenne et ses États membres ont acquis avec les traités de l'OMC des obligations et des droits distincts selon leurs compétences respectives en droit européen, le scénario envisagé par la Cour européenne s'est réalisé. UN وحيث إن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها قد حصلت بموجب اتفاقيات منظمة التجارة العالمية على حقوق والتزامات منفصلة تعكس اختصاصات كل منها في إطار قانون الجماعة الأوروبية، فقد أصبح السيناريو الذي تصورته محكمة العدل حقيقيا.
    43. Entérine la composition des bureaux du Comité et de ses sous-comités pour la période 2010-2011, et convient que le Comité et ses sous-comités devraient élire les membres de leurs bureaux à leurs sessions respectives en 2010 conformément à cette composition; UN 43 - تقر تشكيل مكاتب اللجنة ولجنتيها الفرعيتين للفترة 2010-2011()، وتوافق على أن تنتخب اللجنة ولجنتاها الفرعيتان أعضاء مكاتبها في دورات كل منها في عام 2010 وفقا لذلك التشكيل؛
    286. Le Comité a noté que l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/111, avait approuvé la composition des bureaux du Comité et de ses organes subsidiaires pour la période 2008-2009, et avait convenu que le Comité et ses Sous-Comités devraient élire leur bureau à leurs sessions respectives en 2008. UN 286- لاحظت اللجنة أن الجمعية العامة أيّدت، في قرارها 61/111 تشكيل مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة 2008-2009، ووافقت على أن تقوم اللجنة ولجنتاها الفرعيتان بانتخاب أعضائها في دورة كل منها في عام 2008.
    51. Entérine la composition des bureaux du Comité et de ses organes subsidiaires pour la période 2008-2009, telle qu'elle est indiquée au paragraphe 50 ci-dessus, et convient que le Comité et ses sous-comités éliront les membres de leurs bureaux à leurs sessions respectives en 2008, conformément à cette composition; UN 51 - تقـر تشكيل مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين للفترة 2008-2009، على نحو ما ورد في الفقرة 50 أعلاه، وتوافق على أن تنتخب اللجنة ولجانها الفرعية أعضاء مكاتبها في دورات كل منها في عام 2008 وفقا لذلك التشكيل؛
    39. Les institutions nationales et les parlements devraient travailler ensemble pour améliorer leurs capacités respectives en matière de droits de l'homme et de mécanismes parlementaires. UN 39- ينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وللبرلمان أن يعملا معاً من أجل تحسين كفاءة كل منهما في مجال حقوق الإنسان والعمليات البرلمانية.
    Au titre d'un mémorandum d'accord qu'elles ont signé, les deux institutions ont harmonisé leurs activités respectives en matière de renforcement des capacités, ainsi que leurs dossiers de prêts pour mettre en œuvre des projets concernant l'alimentation en eau et l'assainissement dans l'État plurinational de Bolivie, au Mexique, au Nicaragua et au Panama. UN وكجزء من مذكرة التفاهم بين موئل الأمم المتحدة وهذا المصرف، قامت المؤسستان بمواءمة أنشطة كل منهما في مجال بناء القدرات ومجموعات القروض لتنفيذ مشروعات المياه والصرف والصحي في بنما ودولة بوليفيا المتعددة القوميات والمكسيك ونيكاراغوا.
    Le PAM et l'UNICEF se sont employés à trianguler les données de leurs institutions respectives en Indonésie, à Madagascar, au Malawi, au Népal et en Zambie, afin de mettre au point un système commun de suivi de la sécurité alimentaire et de la nutrition qui vise à fournir des données à l'initiative Global Pulse du Secrétaire général. UN ويعمل البرنامج واليونيسيف على إضفاء صبغة ثلاثية على بيانات كل منهما في إندونيسيا ومدغشقر وملاوي ونيبال وزامبيا لأغراض إنشاء نظام مشترك لرصد الأمن الغذائي والتغذوي، ما ينتظر أن يرفد مبادرة جس النبض العالمي التي طرحها الأمين العام.
    6. De noter que ces révisions des données de référence font que ces Parties ont respecté leurs mesures de réglementation respectives en 2003; UN 6 - أن يلاحظ أن هذه التغييرات في بيانات خط الأساس تضع الأطراف في حالة امتثال لتدابير الرقابة الخاصة بكل منها عن عام 2003.
    L'Annexe IX de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par exemple, qui exige que les organisations internationales et leurs États membres déclarent leurs compétences respectives en ce qui concerne les questions couvertes par la Convention, envisage ensuite en son article 6 la question de l'attribution de la responsabilité en ces termes: UN فعلى سبيل المثال، يشترط المرفق التاسع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تعلن المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها اختصاصات كل منها فيما يتصـل بالمسائـل التي تشملها الاتفاقية، ويمضي بعد ذلك إلى النظر، في المادة 6، في مسألة إسناد المسؤولية على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد