J'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | إنني أقول بكل احترام أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Il est important qu'Israël, en tant que puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. | UN | ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية. |
Basé sur les faits de mon argumentation irrésistible, et l'usage de grands mots, comme ipso facto, je recquiers respectueusement que vous pronociez un verdict de non-culpabilité. | Open Subtitles | لكن من دون زوج وغد بناء على حقائق حججي المقنعة واستخدام كلمات كبيرة مثل بحكم الواقع انا اطلب منكم بكل احترام |
Je demande respectueusement à tous les États Membres d'appuyer ce projet de résolution. | UN | وأطلب مع الاحترام من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تأييد مشروع هذا القرار. |
Je suis le chef de ce bateau et, j'insiste respectueusement que vous m'informiez de toute décision qui pourrait radicalement affecter les dispositions de mon équipage. | Open Subtitles | أنا الضابط التنفيذي لهذه الخواصة و أنا أصر و بإحترام أن تطلعني على أي قرار يؤثر جذرياً في تصرفات طاقمي |
< < [l]a Principauté de Liechtenstein prie respectueusement la Cour: | UN | ' ' تلتمس إمارة ليختنشتاين باحترام من المحكمة: |
Nous soulevons respectueusement trois points et proposons nos recommandations en vue de traiter efficacement la violence à l'égard des femmes et des filles : | UN | ونقدم بكل احترام ثلاث قضايا مع توصياتنا من أجل التصدي بفعالية للعنف ضد المرأة والفتاة: |
Je recommande respectueusement les rapports de la Troisième Commission à la plénière de l'Assemblée générale pour examen. | UN | وأشيد بكل احترام بتقارير اللجنة الثالثة المقدمة للنظر فيها في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Les Philippines maintiennent respectueusement que la meilleure façon de prévenir la prolifération des armes nucléaires est de les éliminer complètement et totalement. | UN | وتعتقد الفلبين بكل احترام أن أفضل طريقة لمنع انتشار الأسلحة النووية هو من خلال إزالتها التامة والكاملة. |
Nous demandons respectueusement la mise en œuvre des priorités d'action ci-après. | UN | ونحن نطلب بكل احترام تنفيذ أولويات العمل التالية. |
Ma délégation voudrait respectueusement s'inscrire en faux contre cette analyse. | UN | ويختلف وفد بلدي بكل احترام مع هذا التقييم. |
La Norvège a respectueusement appelé l'attention sur l'additif détaillé distribué à des fins de complément d'information. | UN | ووجهت النرويج بكل احترام الانتباهَ إلى الإضافة الشاملة التي عممتها للحصول على مزيد من التفاصيل. |
Je déclare respectueusement à l'Assemblée que le multilatéralisme routinier est inopérant. | UN | وأنا أقول للجمعية بكل احترام أن التعددية المعتادة لا تنهي العمل. |
Je félicite respectueusement la Troisième Commission des rapports qu'elle a portés à l'attention de la plénière de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | وأوصي مع الاحترام بأن تنظر الجمعية العامة في تقارير اللجنة الثالثة خلال دورتها الرابعة والستين. |
Je pense que c'est seulement justifié si demain matin, tu déclines respectueusement de t'impliquer davantage dans l'équipe. | Open Subtitles | أعتقد بأنه من العدل في الصباح أن ترفضي بإحترام العمل على هذا الفريق |
Elle a respectueusement pris note des commentaires constructifs formulés par les pays qui avaient pris la parole pendant le dialogue. | UN | وأحاطت علماً باحترام كبير بالتعليقات البناءة التي أدلت بها البلدان التي أخذت الكلمة أثناء الحوار التفاعلي. |
Les Philippines exhortent respectueusement l'ONU à considérer l'inclusion sociale comme l'un des principes directeurs des OMD. | UN | والفلبين تحث الأمم المتحدة بكل الاحترام على أن تجعل الشمول الاجتماعي أحد المبادئ التوجيهية للأهداف الإنمائية للألفية. |
respectueusement, Mme Annunzio, vous venez de dire que votre mari était un sadique et un pervers. | Open Subtitles | مع احترامي, سيدة انوزيو, لقد اخبرتنا للتو انك زوجك كان ساديا و منحرفا |
Puis le meurtrier a respectueusement disposé son corps. | Open Subtitles | القاتل متسما بالإحترام لشكّل جسم |
Inspirés par ses indéniables qualités, nous nous inclinons humblement et respectueusement devant la mémoire de l'illustre disparu. | UN | واستلهاماً لتلك الصفات التي لا تُنكر، نُحيي بكل تواضع واحترام ذكرى رجل فذ. |
Je recommande respectueusement les rapports de la Troisième Commission à la plénière de l'Assemblée générale pour examen. | UN | وبكل احترام أشيد بتقارير اللجنة الثالثة المقدمة للنظر فيها في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
26. Le Comité présente respectueusement le présent rapport au Conseil d'administration par l'intermédiaire du Secrétaire exécutif, conformément à l'alinéa e) de l'article 38 des Règles. | UN | 26- يقدم الفريق، مع كل احترامه هذا التقرير إلى مجلس الإدارة عن طريق الأمين التنفيذي، عملاً بالمادة 38(ه) من القواعد. |
Très cher, je vous demande respectueusement de vous préparer à une diabolique escarmouche ! | Open Subtitles | عزيزي ، سيدي ألح عليك بكل إحترام لتجهز نفسك لمناوشة شيطانية |
Qu’il soit permis de dire respectueusement que cela équivaut à confondre les situations couvertes par les paragraphes 1 et 2. | UN | ومع كل الاحترام الواجب لهذا الرأي فإنه يخلط بين الحالتين المشمولتين بالفقرتين ١ و ٢. |
Merci. Très respectueusement. | Open Subtitles | شكرا جزيلا مع إحتراماتي |