Toutefois, la divulgation de ces informations devrait permettre de mieux responsabiliser les administrations locales en ce qui concerne la gestion des fonds publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضع هذا الكشف الإدارات المحلية في موضع مساءلة أكبر من حيث تصرفها في الأموال العامة. |
Il est essentiel de responsabiliser les donateurs si l'on veut réussir à réduire la prévalence du VIH au niveau mondial. | UN | ومن الضرورات الحاسمة مساءلة المانحين إذا أُريد إنجاز الأهداف العالمية في مجال الحد من انتشار فيروس نقص المناعة. |
Des données plus détaillées permettraient de responsabiliser davantage les acteurs assujettis à des obligations s'agissant des actions entreprises en faveur des enfants handicapés. | UN | ويتوقع أن يؤدي تحسين البيانات إلى زيادة مساءلة أصحاب المسؤوليات جرَّاء أفعالهم إزاء الأطفال ذوي الإعاقة. |
Ils ont souligné le fait que les lois sur la liberté d'information constituent un outil exceptionnel pour accroître la transparence du gouvernement et responsabiliser ce dernier. | UN | وجرى التأكيد على أن قوانين حرية الإعلام توفر أداة هائلة لزيادة شفافية ومساءلة الحكومات. |
Le Groupe aide le Secrétaire général adjoint à responsabiliser les gestionnaires du Secrétariat en consignant les délais et le caractère adéquat des réponses apportées aux demandes de contrôle hiérarchique, et en soulevant régulièrement les questions relatives aux pratiques de gestion qui ressortent de l'analyse des dossiers qu'il est amené à traiter. | UN | وتساعد الوحدة وكيل الأمين العام على كفالة المساءلة الإدارية في الأمانة العامة من خلال مسك سجلات تبين مدى استجابة المديرين على نحو واف وبدون تأخير للطلبات المتعلقة بالتقييمات الإدارية، ومن خلال الطرح المنتظم لمسائل تخص الممارسات الإدارية التي يثيرها تحليل القضايا التي تعرض عليها. |
Le Bureau y propose souvent au Conseil, pour qu'il les examine, des idées visant à responsabiliser davantage les participants dans l'application des principes de l'initiative. | UN | ويتضمن التقرير بشكل منتظم اقتراحات لينظر فيها المجلس بشأن كيفية تعزيز إمكانية مساءلة المشاركين بشأن تنفيذهم للمبادئ. |
sans lesquels il est difficile, voire impossible, d'évaluer l'exécution des programmes et de responsabiliser les fonctionnaires qui en sont chargés. | UN | فدون وجود أهداف، يكاد لا يوجد مقياس لتنفيذ البرامج ولا مساءلة للمديرين. |
Cela permettrait de responsabiliser davantage les membres élus et rendrait le Conseil plus représentatif et ses délibérations plus légitimes. | UN | فمن شأن ذلك أن يعزز مساءلة الأعضاء المنتخبين وأن يجعل المجلس أكثر تمثيلا ومداولاته أكثر شرعية. |
L'obligation de fournir des justifications convaincantes aurait aussi l'avantage de responsabiliser davantage l'Organisation dans les domaines administratif et budgétaire. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن التعليل المستفيض أن يؤدي أيضا إلى تحسين مساءلة الأمم المتحدة في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
Elle fournit en outre des avis sur les institutions nationales indépendantes et les textes législatifs tendant à protéger les droits de l'homme et à responsabiliser les fonctionnaires et institutions. | UN | ويسدي المشورة أيضاً بشأن المؤسسات الوطنية المستقلة وقوانين حماية حقوق الإنسان ويؤمن مساءلة الموظفين المدنيين والمؤسسات. |
En collaboration avec la Banque asiatique de développement, il a lancé un Programme d'accès à la justice conçu pour réformer les systèmes pénal, répressif, judiciaire et carcéral et pour responsabiliser et associer davantage la police. | UN | وبالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي، أصدر المكتب برنامجاً يوفِّر سُبل الوصول إلى العدالة يهدف إلى إصلاح العدالة الجنائية والنُظم النيابية والقضائية والسجون وجعل قوة الشرطة مساءلة وقادرة على الاستجابة. |
Il fait observer que l’établissement d’une correspondance entre les sous-programmes et les unités administratives devrait faciliter l’exécution des programmes, réduire au minimum les doubles emplois et responsabiliser les directeurs de programmes. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اتساق البرامج الفرعية مع الوحدات التنظيمية من شأنه أن يعزز تنفيذ البرنامج، ويقلل الازدواجية إلى أدنى حد ويعزز مساءلة مديري البرامج. |
Pourtant, une société qui concrétise les droits des femmes consolide du même coup la démocratie et se donne aussi un moyen de responsabiliser la puissance publique et d'en rendre les actes plus transparents. | UN | ومن شأن تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان أن يعزز الديمقراطية وأن يسهم في جعل الحكومة أكثر مساءلة وشفافية. |
L'amélioration des possibilités d'accès à certains secteurs dans le sud du pays, principalement les villes reprises aux Chabab, devrait favoriser une meilleure surveillance et, partant, probablement décourager les malversations et responsabiliser les partenaires humanitaires. | UN | ومن المتوقع كذلك أن يؤدي تحسين إمكانية الوصول في بعض أنحاء جنوب الصومال، لا سيما البلدات الحضرية المستعادة من جماعة الشباب، إلى تحسين الرصد وتعزيز مساءلة الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية. |
Le respect de ces dispositions a permis de responsabiliser davantage les États dans le domaine de la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وقد أدى التقيد بتلك المتطلبات إلى تحسين مساءلة الدول عن تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il faut améliorer la qualité des examens médicaux prénuptiaux et responsabiliser davantage les médecins spécialistes qui les pratiquent. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تحسين جودة الاختبارات الطبية السابقة على الزواج وزيادة مساءلة الخبراء الذين يجرونها. |
J. Autonomiser les populations urbaines pauvres et responsabiliser les États 76−79 26 | UN | ياء - تمكين فقراء الحضر ومساءلة الدولة 76-79 31 |
Les pouvoirs et la composition du Conseil de sécurité doivent être revus afin de responsabiliser cet organe et d'y assurer une représentation équitable, en particulier du continent africain, conformément au consensus d'Ezulzwini. | UN | ويتعين أن يُعاد النظر في سلطات مجلس الأمن وعضويته من أجل كفالة المساءلة وعدالة التمثيل، وبخاصة تمثيل القارة الأفريقية وفقا لتوافق آراء إيزولزويني. |
Celles qui concernent l'environnement de contrôle sont liées aux définitions d'emploi et aux plans de travail qui permettent d'apprécier le comportement professionnel et donc de responsabiliser les fonctionnaires. | UN | فالسياسات التي تُعنى ببيئة الرقابة تتصل بالمواصفات الوظيفية وخطط العمل التي تفضي إلى عمليات تقييم الأداء وبالتالي فهي تسمح بمساءلة الموظفين مساءلة فردية. |
Des efforts plus soutenus doivent être faits pour déterminer les responsabilités et les comptes à rendre dans ce domaine et les moyens que peuvent utiliser les cadres supérieurs pour responsabiliser leur personnel. | UN | وهناك حاجة لبذل جهود أكبر لتحديد المسؤوليات وعمليات المحاسبة إزاء تعميم مراعاة المنظور الجنساني والأساليب التي يتمكن كبار المديرين من خلالها من تحميل المسؤولية للموظفين. |
Il s'agissait de garantir la prise sans délai de mesures afin que les plaintes pour torture fassent l'objet d'une enquête par la Direction autonome des plaintes, tout en veillant à responsabiliser sur la sécurité des détenus. | UN | والغرض من ذلك هو فرض اتخاذ خطوات سريعة حتى يتسنى للمديرية المستقلة المعنية بالنظر في الشكاوى التحقيق في شكاوى التعذيب وضمان المساءلة حفاظاً على سلامة المحتجزين. |
Nous devons responsabiliser les gouvernants, afin que les droits des femmes soient respectés en tant que droits humains. | UN | وعلينا أن نضع قادتنا موضع المساءلة لكفالة أن تُصان حقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان. |
Le système de suivi du comportement professionnel (PAS) est le principal outil mis en place pour évaluer le comportement professionnel des fonctionnaires pris individuellement; c'est le moyen le plus efficace de les responsabiliser. | UN | ويشكل نظام تقييم الأداء (PAS) الأداة الرئيسية القائمة لأغراض تقييم أداء الأفراد، وهي الطريقة الأكثر فعالية لممارسة المساءلة على المستوى الفردي. |
La réforme de la gestion des ressources humaines continuera de s'inscrire dans l'environnement multiculturel de l'Organisation et s'emploiera à responsabiliser le personnel, à accroître sa flexibilité, sa mobilité et sa faculté d'adaptation aux priorités de l'Organisation et à lui donner la capacité de s'acquitter plus efficacement de ses tâches. | UN | 24-5 وسيظل إصلاح إدارة الموارد البشرية يعكس البيئة المتعددة الثقافات للمنظمة وسيجري تنفيذه لدعم قدرات الموظفين وزيادة مرونتهم وتنقلهم للتكيف مع أولويات المنظمة وتعزيز قدرتهم على أداء عملهم بفعالية أكبر. |
F. responsabiliser davantage les administrateurs et gestionnaires | UN | واو - تعزيز المساءلة فيما يتعلق باﻹدارة والتنظيم |
Il se félicite de l'importance accordée par l'Assemblée générale au règlement amiable des différends, qui favorise un environnement de travail équitable et tend à responsabiliser les gestionnaires. | UN | وأضاف أن المكتب متفائل بالأهمية التي توليها الجمعية العامة لتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية، وهو نهج يساعد على إيجاد بيئة عمل منصفة وثقافة للمساءلة الإدارية. |