Les parents doivent à présent assumer une grande responsabilité dans la surveillance des enfants pour réduire leur exposition auxdits contenus. | UN | وتقع المسؤولية الأكبر على الآباء لكي يقوموا برصد ما يشاهده الأطفال من أجل تقليل المحتوى الضار. |
La responsabilité opérationnelle de l'obtention des résultats revient aux unités compétentes du Siège et des bureaux de pays. | UN | وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المقررة. |
La responsabilité de l'État qui patronne doit correspondre au montant effectif du dommage. | UN | وتشمل المسؤولية القانونية الدولة الراعية المزكية توفير المبلغ الفعلي لتغطية الضرر الحاصل. |
La responsabilité d'appliquer ces mesures revenait au Directeur exécutif et au Comité, respectivement. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ هذه التدابير على عاتق المدير التنفيذي واللجنة، على التوالي. |
I. Définitions de la responsabilité (accountability) tirées des dispositifs de responsabilisation | UN | تعاريف المساءلة المستمدة من أطر المساءلة القائمة في المنظمات |
Néanmoins, la femme assure ensemble avec lui la responsabilité morale et matérielle de la famille. | UN | بيد أن المرأة تضطلع مع زوجها بالمسؤولية المشتركة المعنوية والمادية عن الأسرة. |
La définition de la responsabilité peut être trop générale: il s'agit d'un travail en cours et elle devra être affinée. | UN | وربما يكون تعريف المسؤولية عاماً للغاية: ولذلك لا يزال العمل جارياً في هذا الصدد وسيحتاج إلى مزيد من التنقيح. |
Déontologie et profession: responsabilité sociale | UN | الأخلاقيات والمهنة: المسؤولية الاجتماعية |
La définition de la responsabilité peut être trop générale: il s'agit d'un travail en cours et elle devra être affinée. | UN | وربما يكون تعريف المسؤولية عاماً للغاية: ولذلك لا يزال العمل جارياً في هذا الصدد وسيحتاج إلى مزيد من التنقيح. |
Celui-ci est principalement responsable de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies dans sa zone de sa responsabilité. | UN | ويتولى هذا الموظف الضابط في المقام الأول المسؤولية عن أمن وسلامة جميع أفراد الأمم المتحدة داخل منطقة مسؤوليته. |
Les Inspecteurs ont constaté que, dans un certain nombre d'organisations du système des Nations Unies, la responsabilité des enquêtes restait fragmentée. | UN | وقد خلص المفتشان إلى أن المسؤولية عن التحقيقات لا تزال مجزأة في عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Son contenu, cependant, engage la responsabilité du seul Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | غير أن المسؤولية عن محتواه تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها. |
:: Dialogue informel organisé durant la soixante-septième session de l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen de la responsabilité de protéger | UN | :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة في سياق مواصلة النظر في المسؤولية عن الحماية |
Recommandation 19: responsabilité concernant les informations figurant dans un avis | UN | التوصية 19: المسؤولية المتعلقة بالمعلومات الواردة في الإشعار |
M. Foh a affirmé que le pays avait la responsabilité de rejeter collectivement la candidature de Bio à l'élection de 2012. | UN | وذكر السيد فوه بأنه من مسؤولية البلد أن يرفض رفضا جماعيا ترشيح السيد بيو في انتخابات عام 2012. |
responsabilité de protéger : réagir de manière prompte et décisive | UN | مسؤولية الحماية: الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة |
Ces organes doivent reposer sur des principes de responsabilité démocratique et de légitimité électorale. | UN | ويجب أن تستند هذه الهيئات إلى مبادئ المساءلة الديمقراطية والشرعية الانتخابية. |
iv) Assurance responsabilité et assurance risques de guerre 200 000 | UN | `٦` التأمين المتعلق بالمسؤولية ومخاطر الحرب ٠٠٠ ٢٠٠ |
Limitation de la responsabilité juridique découlant des activités des PE | UN | تحديد المسؤوليات القانونية الناجمة عن أنشطة شركاء التنفيذ |
Néanmoins, dans notre monde interdépendant, une économie mondiale plus sûre et plus solidaire exige une autorité internationale forte et implique une responsabilité collective. | UN | ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية. |
Le Gouvernement attribue la responsabilité de ces attaques aux groupes d'opposition armés. | UN | وتزعم الحكومة أن جماعات المعارضة المسلحة كانت مسؤولة عن هذه الاعتداءات. |
Il faut agir beaucoup plus énergiquement pour faire respecter de manière plus efficace et systématique le principe de responsabilité. | UN | ويمكن، بل يتعين، بذل جهود أكبر بكثير مما يُبذل الآن لضمان مساءلة أكثر فعالية واتساقا. |
Ce processus doit faire preuve de transparence et de responsabilité. | UN | وهذه العملية يتعين أن تتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة. |
Les femmes continuent d'être sous-représentées dans les postes de cadres supérieurs et à responsabilité. | UN | فلا تزال النساء يعانين من التمثيل الناقص في مناصب الإدارة العليا ومناصب المسؤولية. |
Si l'on délègue davantage de pouvoirs aux commissions, il faut accroître leur responsabilité. | UN | إن توسيع نطاق تفويض السلطة إلى اللجان ينبغي أن يصحبه زيادة مسؤوليتها. |
Les présidents appellent en particulier la communauté internationale à renforcer le principe de responsabilité de tous les acteurs chargés du développement. | UN | وعلى وجه الخصوص، يدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المسؤولة عن التنمية. |
Un examen plus poussé de la question enrichirait l'analyse des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ومن شأن مواصلة النظر في هذه المسألة أن يُثري تحليل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
iii. Sécurité nucléaire et responsabilité civile en matière de dommages nucléaires | UN | ' 3` السلامة النووية والمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية |