ويكيبيديا

    "responsabilité aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية إلى
        
    • المسؤولية على
        
    • مسؤوليتها حسبما ترد
        
    • التي تتولى مسؤوليتها
        
    • تتولى مسؤوليتها حسبما
        
    • القرار الاقتصادي والسياسي على
        
    • الاقتصادي والسياسي على كل
        
    Or, il appartient aux États de mener ces consultations et, s'ils délèguent cette responsabilité aux entreprises, ils doivent exercer une surveillance et garantir le respect des droits des peuples autochtones. UN فيتعين على الدول أن تقوم بهذه المشاورات، وإذا فوضت هذه المسؤولية إلى الشركات فيجب عليها أن تمارس نوعا من الإشراف وتضمن احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    Il est donc essentiel d'attribuer la responsabilité aux véritables coupables. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من الضروري عزو المسؤولية إلى المرتكبين الحقيقيين.
    Dans leur majorité, les informations faisant état de nouveaux cas de recrutement et de formation d'enfants en attribuent la responsabilité aux éléments hostiles au Gouvernement. UN وتلقي أغلبية التقارير بشأن الحالات الجديدة لتجنيد وتدريب الأطفال المسؤولية على العناصر المناهضة للحكومة.
    a) De fournir des cantines et du matériel de cuisine, y compris des fournitures, des articles consomptibles, de la vaisselle et des couverts, aux cantonnements dont il a la responsabilité aux termes du mémorandum d'accord; UN (أ) توفير مرافق، ومعدَّات، المطابخ بما في ذلك الإمدادات والأصناف الاستهلاكية والأطباق والسكاكين والشوك والملاعق للمعسكرات التي تتولى مسؤوليتها حسبما ترد تفاصيله في مذكرة التفاهم()؛
    132. La faible proportion de femmes occupant des postes de responsabilité aux niveaux national, régional et international fait apparaître l'existence d'obstacles dus aux structures et aux comportements, qu'il faut chercher à éliminer par l'adoption de mesures concrètes. UN ٣٢١ - ويدل انخفاض نسبة النساء بين صانعي القرار الاقتصادي والسياسي على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية على وجود حواجز هيكلية ومواقفية يتعين ازالتها باتخاذ اجراءات ايجابية.
    Le critère principal d'attribution de la responsabilité aux organisations internationales, particulièrement dans les cas où l'instrument constitutif de celles-ci ne contient aucune disposition expresse en la matière, continue d'être le contrôle effectif des actes en question. UN والمعيار الأساسي لإسناد المسؤولية إلى منظمات دولية، ولا سيما في الحالات حيث لا يتضمن الصك المنشئ للمنظمة أحكاماً صريحة بشأن المسألة، مازال هو السيطرة الفعلية على الأفعال المعنية.
    Ceci est apparu clairement lors des débats qui ont eu lieu à la CDI sur les < < règles de l'organisation > > dans le contexte de l'attribution de la responsabilité aux organisations internationales. UN وقد اتضح ذلك في غضون مناقشة اللجنة لـ " قواعد المنظمة " في سياق إسناد المسؤولية إلى المنظمات الدولية.
    Lorsque l'obligation de réparer est fondée sur une responsabilité objective, il est également courant de limiter la responsabilité aux montants qui seraient en général assurables. UN 118 - وعندما تستند المسؤولية إلى المسؤولية الموضوعية، فإنه عادة ما تحدَّد المسؤولية في مبالغ يمكن التأمين عليها عموما.
    Le document en question est utilisé pour toutes les opérations d'exportation afin de transférer la responsabilité aux partenaires commerciaux étrangers et à leurs autorités et d'empêcher que les marchandises ne soient expédiées vers des destinations non autorisées. UN وتستخدم الوثيقة المذكورة في جميع معاملات التصدير بهدف نقل المسؤولية إلى الشركاء التجاريين الأجانب والسلطات في بلدانهم، فضلا عن ضمان عدم توجيه السلع إلى جهات غير مرخص لها.
    Ce document est utilisé pour toutes les opérations d'exportation de façon à transférer la responsabilité aux partenaires commerciaux étrangers et à leurs autorités et d'empêcher que les biens ne soient envoyés vers des destinations non autorisées. UN وتستخدم هذه الوثيقة في كل معاملات الاستيراد بغرض نقل المسؤولية إلى الشركاء التجاريين الأجانب وسلطاتهم، وكذا ضمان عدم تسليم السلع إلى وجهات غير مرخص لها بذلك.
    Nous croyons que cela peut effectivement se réaliser si les États en imposent la responsabilité aux fabricants et aux fournisseurs de ces armes. UN إننا نعتقد أن بالإمكان تحقيق ذلك فعلياً شريطة أن تُلقى المسؤولية على عاتق صانعي تلك الأسلحة ومورديها.
    Le représentant du Pakistan a conclu en demandant que des mesures soient prises pour imposer une responsabilité aux Parties exportatrices de substances réglementées. UN واختتم بيانه بالمطالبة بتدابير لفرض المسؤولية على الأطراف التي تصدر موادا خاضعة للرقابة.
    En ce sens, ce projet de résolution est un modèle utile dont la Première Commission pourra s'inspirer à l'avenir puisqu'il confère cette responsabilité aux États Membres concernés et non à l'Organisation des Nations Unies, comme cela a généralement été la tradition. UN وبهذا المعنى فإن مشروع القرار هذا نموذج مفيد لنظر اللجنة اﻷولى في المستقبل ﻷنه يلقي المسؤولية على عاتق الدول اﻷعضاء المعنية، وليس على عاتق اﻷمم المتحدة وفقا للتقليد الذي يتبع عادة.
    a) De fournir des cantines et du matériel de cuisine, y compris des fournitures, des articles consomptibles, de la vaisselle et des couverts, aux cantonnements dont il a la responsabilité aux termes du mémorandum d'accord; UN (أ) توفير مرافق، ومعدَّات، المطابخ بما في ذلك الإمدادات والأصناف الاستهلاكية والأطباق والسكاكين والشوك والملاعق للمعسكرات التي تتولى مسؤوليتها حسبما ترد تفاصيله في مذكرة التفاهم()؛
    a) De fournir des cantines et du matériel de cuisine, y compris des fournitures, des articles consomptibles, de la vaisselle et des couverts, aux cantonnements dont il a la responsabilité aux termes du mémorandum d'accord; UN (أ) توفير مرافق ومعدَّات المطابخ بما في ذلك الإمدادات والأصناف الاستهلاكية والأطباق والسكاكين والشوك والملاعق للمعسكرات التي تتولى مسؤوليتها حسبما ترد تفاصيله في مذكرة التفاهم()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد