Parallèlement, les États seront invités à juger si le modèle est pertinent pour déterminer la responsabilité des entreprises ou les peines encourues. | UN | وفي الوقت نفسه، ستُدعَى الدول إلى أخذ هذا النموذج في الاعتبار لدى تقييمها مسؤولية الشركات أو إصدار الأحكام. |
Des mesures doivent aussi être prises pour renforcer la responsabilité des entreprises. | UN | ويجب أيضا أن تُتخذ خطوات لتعزيز مسؤولية الشركات. |
Thème 4 Les droits de l'homme et la responsabilité des entreprises dans les projets et les programmes de développement | UN | الموضوع 4: حقوق الإنسان ومسؤولية الشركات في برامج ومشاريع التنمية |
La responsabilité des entreprises a été reconnue au Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable. | UN | وقد تم الاعتراف بمسؤولية الشركات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ. |
Elle a également participé activement au Réseau international pour les droits économiques, sociaux et culturels (ESCR-Net) qui est un groupe de travail sur la responsabilité des entreprises. | UN | وشاركت المنظمة أيضا بنشاط في الفريق العامل المعني بمساءلة الشركات التابع للشبكة الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité salue les initiatives liées à la responsabilité des entreprises dans le contexte des droits de l'homme et en tient compte dans l'exécution de son mandat. | UN | وتقر اللجنة أيضاً بالمبادرات المتعلقة بمسؤوليات الشركات في سياق حقوق الإنسان، وتراعيها في تنفيذ ولايتها. |
Il devrait notamment insister sur le fait qu'il est de la responsabilité des entreprises de respecter les droits de l'enfant dans ces contextes, comme elles le font ailleurs. | UN | وينبغي أن تشدد هذه الإرشادات على أن مسؤوليات الشركات فيما يتعلق باحترام حقوق الطفل لا تختلف بين هذه السياقات وأخرى. |
La Chine a manifesté son appui et s'est déclarée désireuse de discuter du problème de la responsabilité des entreprises dans le cadre de partenariats. | UN | وأعربت الصين عن دعمها، واستعدادها لمناقشة موضوع مساءلة الشركات القائمة في إطار الشراكات. |
Certaines initiatives visant à renforcer les capacités ont été lancées par des organisations spécialisées et la Table ronde internationale sur la responsabilité des entreprises a mis en œuvre des programmes de renforcement des capacités pour l'Afrique du Sud, le Mozambique et la Tanzanie. | UN | واختتم كلمته بقوله إن منظمات متخصصة وضعت بعض المبادرات لتنمية القدرات، كما أطلقت المائدة المستديرة الدولية لمساءلة الشركات برامج لبناء القدرات في تنزانيا وجنوب أفريقيا وموزامبيق. |
Pour appuyer la mise en œuvre efficace des Principes directeurs, le HCDH a produit un guide d'interprétation sur la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. | UN | ولدعم التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية، أصدرت المفوضية دليلاً تفسيرياً عن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
Il a reconnu que la publication d'informations environnementales était un élément important et à part entière de la publication d'informations sur la responsabilité des entreprises. | UN | وأقر فريق الخبراء بأن الإبلاغ البيئي هو جزء هام مكمل للإبلاغ عن مسؤولية الشركات. |
Elle a appelé l'attention sur les directives existantes émanant de différentes organisations dans le domaine de la responsabilité des entreprises. | UN | وسلطت الضوء على التوجيه الموجود الذي تقدمه مختلف المؤسسات في مجال مسؤولية الشركات. |
Le Représentant spécial a souligné que cet aspect de la responsabilité des entreprises en matière de droits de l'homme était important. | UN | وقد أكد الممثل الخاص أن الوصول إلى وسائل الانتصاف يضطلع بدور هام في مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان. |
Suivant la sagesse actuelle, le meilleur moyen de promouvoir la responsabilité des entreprises est de compter sur les initiatives et partenariats volontaires. | UN | وتشير الخبرة الراهنة إلى أن أفضل السبل لتشجيع مسؤولية الشركات هو الاعتماد على المبادرات والشراكات الطوعية. |
Ll’étude est parvenue à la conclusion que, d’une manière générale, le concept de responsabilité des entreprises était inexistant. | UN | وخلصت الدراسة الى أن مفهوم مسؤولية الشركات كان بوجه عام مفتقدا. |
La discrimination privée et la responsabilité des entreprises | UN | التمييز في القطاع الخاص ومسؤولية الشركات |
Les normes et les mécanismes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones et à la responsabilité des entreprises ont été présentés aux participants. | UN | وجرى تعريف المشاركين بالآليات والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية ومسؤولية الشركات. |
Parmi les thèmes essentiels de discussion figurent la comptabilité, la vérification des comptes, la gouvernance d'entreprise et la responsabilité des entreprises. | UN | وتتعلق المسائل الهامة التي يجري تناولها في هذا الصدد بالمحاسبة ومراجعة الحسابات وتسيير الشركات ومسؤولية الشركات. |
La responsabilité des entreprises a été reconnue au Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable. | UN | وقد تم الاعتراف بمسؤولية الشركات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ. |
À l'issue d'un débat sur la responsabilité des entreprises et l'amélioration du dialogue, les ONG ont invité le secteur des entreprises et l'industrie à coopérer dans ce domaine. | UN | وخلصت المناقشة المتعلقة بمساءلة الشركات وتحسين الحوار إلى دعوة المنظمات غير الحكومية لقطاعي الأعمال التجارية والصناعة من أجل العمل سوية في هذا المجال. |
Le Comité salue les initiatives liées à la responsabilité des entreprises dans le contexte des droits de l'homme et en tient compte dans l'exécution de son mandat. | UN | وتقر اللجنة أيضاً بالمبادرات المتعلقة بمسؤوليات الشركات في سياق حقوق الإنسان، وتراعيها في تنفيذ ولايتها. |
S'y rattache la question de savoir s'il convient de faire entrer en jeu la responsabilité des entreprises à cet égard. | UN | ومن المسائل المتصلة بذلك مسألة ما إذا كان ينبغي الإشارة إلى مسؤوليات الشركات في هذا الصدد. |
L'organisation n'a pas lancé d'initiatives axées spécifiquement sur le soutien aux objectifs du Millénaire pour le développement étant donné qu'elle a mis l'accent essentiellement sur des activités de promotion de la responsabilité des entreprises en ce qui concerne les violations de l'environnement et des droits de l'homme. | UN | لم تتخذ المنظمة مبادرات تستهدف دعم الأهداف الإنمائية للألفية على وجه التحديد، حيث أنها تركز في المقام الأول على الأنشطة الرامية إلى تعزيز مساءلة الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان والبيئة. |
De leur côté, l'Institut danois des droits de l'homme et la Table ronde internationale sur la responsabilité des entreprises ont ensemble mis au point une boîte à outils. | UN | وأعد المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان بالاشتراك مع المائدة المستديرة الدولية لمساءلة الشركات مجموعة أدوات(). |
Les scandales dans lesquels ont été impliquées Enron et d'autres grandes entreprises soulèvent à nouveau la question de la responsabilité des entreprises, question abordée par la SousCommission dans ses projets de normes. | UN | فالفضائح المؤسسية التي حاقت بشركة " إنرون " وغيرها من الشركات الكبرى تثير مرة أخرى قضية المسؤولية المؤسسية. وهي قضية تناولها مشروع المعايير الذي وضعته اللجنة الفرعية. |
a) Sur la base de l'examen des initiatives et normes existantes, on constate que la responsabilité des entreprises en matière de droits de l'homme n'est pas toujours bien comprise; | UN | (أ) يتبين من استعراض المبادرات والمعايير الحالية وجود فجوات في فهم مسؤوليات الأعمال التجارية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Ils ont incontestablement contribué à accroître la sécurité économique de nos pays et la responsabilité des entreprises de Transnistrie. | UN | وأن هذه الجهود ارتقت، دون شك، بمستوى الأمن الاقتصادي لبلادنا وزادت من حجم مسؤولية المؤسسات التجارية الترانسنيسترية. |