ويكيبيديا

    "responsabilité juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية القانونية
        
    • المسؤوليات القانونية
        
    • مسؤولية قانونية
        
    • المساءلة القانونية
        
    • بمسؤولية قانونية
        
    • تبعات قانونية
        
    • بالمسؤولية القانونية
        
    • والمسؤولية القانونية
        
    • للمسؤولية القانونية
        
    • للمساءلة القانونية
        
    • المسئولية
        
    • والمساءلة القانونية
        
    • بالمساءلة القانونية
        
    • مسؤوليتها القانونية
        
    C'est pourquoi la responsabilité juridique du Japon reste valable. UN وعلى ذلك فإن المسؤولية القانونية التي تقع على الحكومة اليابانية ما زالت قائمة.
    La responsabilité juridique de l'individu s'entend généralement de l'emploi par l'État de mesures de contrainte à l'égard d'une personne ayant commis une des infractions prévues par la loi. UN وغالباً ما تُفهم المسؤولية القانونية الفردية على أنها استخدام عقوبات الدولة ضد شخص ارتكب جريمة بموجب القانون.
    Limitation de la responsabilité juridique découlant des activités des PE UN تحديد المسؤوليات القانونية الناجمة عن أنشطة شركاء التنفيذ
    Il s'agit là d'une responsabilité juridique et morale de la plus grande importance. UN فهذه مسؤولية قانونية وأخلاقية في غاية الإلحاح.
    Le code de conduite ne peut garantir la responsabilité juridique pour la violation des droits de l'homme. UN وأضافت أن مدونة قواعد السلوك يمكن أن تكفل المساءلة القانونية عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les différences entre les États dans la responsabilité juridique des services de prostitution contribuent à l'extension de la traite, surtout depuis que la Lituanie est entrée dans la zone Schengen. UN والتفاوت في المسؤولية القانونية عن خدمات البغاء من بلد إلى آخر يساهم أيضاً في انتشار الاتجار بالبشر، لا سيما بعد انضمام ليتوانيا إلى منطقة شينغين.
    L'Assemblée générale n'est pas un tribunal et ne peut déterminer la responsabilité juridique liée à de prétendues actions internationales néfastes. UN وأضاف أن الجمعية العامة ليست محكمة ولا يمكن أن تقرر المسؤولية القانونية لما يزعم أنه أعمال دولية خاطئة.
    Ce n'est pas un organe chargé d'instruire ou de juger des affaires, ni d'examiner les questions d'indemnisation et de responsabilité juridique. UN وهو ليس عملية تحقيقية أو عملية قضائية؛ ولا ينظر في مسائل التعويض أو المسؤولية القانونية.
    La sanction pénale est la forme la plus stricte de responsabilité juridique, qui entraîne pour les personnes condamnées le retrait et la restriction de certains de leurs droits et libertés. UN فالعقوبة الجنائية هي أشد أشكال المسؤولية القانونية صرامةً، إذ تعادل سحب حقوق وحريات الأشخاص المدانين وتقييدها.
    La responsabilité juridique du Koweït découlant de sa participation à ces agressions quotidiennes contre l'Iraq est donc claire et irréfutable. UN ولذا فإن المسؤولية القانونية للكويت عن المشاركة في هذا العدوان اليومي على العراق واضحة ولا سبيل لإنكارها.
    Le premier de ces instruments impose des sanctions en cas de crimes commis au cours d'opérations militaires et fixe la responsabilité juridique des supérieurs hiérarchiques et de leurs subordonnés. UN ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم.
    Limitation de la responsabilité juridique découlant des activités des PE UN تحديد المسؤوليات القانونية الناجمة عن أنشطة شركاء التنفيذ
    Parmi les autres carences, on peut citer l'absence de clauses relatives à la responsabilité juridique découlant des activités des PE ou au droit de propriété sur le matériel fourni à ces derniers. UN وتشمل أوجه القصور الأخرى عدم وجود أحكام بشأن المسؤوليات القانونية المترتبة على أنشطة شركاء التنفيذ، أو حقوق الملكية فيما يتعلق بالمعدات المقدمة إلى شركاء التنفيذ.
    Définir une responsabilité juridique en cas d'emploi de personnes victimes de la traite pourrait permettre de lutter efficacement contre cette pratique. UN واعتبر أن إنشاء مسؤولية قانونية على استخدام الأشخاص المتاجر بهم يعد وسيلة واعدة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les États d'origine ont pris sur eux de régler les demandes d'indemnisation, mais ont décliné toute responsabilité juridique. UN وتعهدت الدول الموفدة بتسوية أي مطالبات عن الأضرار، غير أنها في الوقت ذاته أبرأت ذمتها من كل مسؤولية قانونية.
    Par responsabilité, il faut entendre d'abord la responsabilité juridique, à savoir l'obligation d'appliquer les traités internationaux et de se conformer au droit international. UN المساءلة تعني في المقام الأول المساءلة القانونية: واجب تنفيذ المعاهدات الدولية واحترام القانون الدولي.
    Elle existe depuis des siècles, mais c'est aujourd'hui seulement qu'elle semble acquérir toute son importance en tant que moyen de promouvoir la responsabilité juridique. UN وعلى الرغم من وجود هذه الولاية معنا منذ عدة قرون فهي تبدو حاليا وكأنها تتبلور كوسيلة منهجية لتعزيز المساءلة القانونية.
    Le Ministre principal du territoire a toutefois indiqué que l'accent mis par le Royaume-Uni sur ses éventuelles responsabilités constituait un écran de fumée, le Royaume-Uni n'ayant jamais admis sa responsabilité juridique. UN إلا أن رئيس وزراء الإقليم رأى أن تشديد المملكة المتحدة على التبعات في حالات الطوارئ هو ستار من الدخان، لأن المملكة المتحدة لم تعترف قط بمسؤولية قانونية.
    Il est notamment interdit aux commissions d'enquête de se prononcer sur des questions de responsabilité juridique. UN بل إن مجالس التحقيق بوجه خاص لا يجوز لها النظر في مسائل ذات تبعات قانونية.
    Bien que des mémoranda d'accord soient établis dans chacun des organismes concernés par le recouvrement des coûts, certains points ayant trait à la responsabilité juridique doivent encore être clarifiés. UN وفي الوقت الذي توفرت فيه مذكرات للتفاهم بالنسبة لجميع الوكالات فيما يتعلق باستعادة التكاليف، فإن بعض القضايا الخاصة بالمسؤولية القانونية لا تزال بحاجة إلى توضيح.
    Il fallait notamment tenir compte de la délivrance de licences, des manuels d'utilisation et de la responsabilité juridique. UN ومن بعض الجوانب التي ينبغي النظر فيها الترخيص، والوثائق الداعمة والمسؤولية القانونية.
    La responsabilité juridique dans certain cas de manquement n'est toujours pas définie avec précision dans le projet. UN فلا يزال التحديد الدقيق للمسؤولية القانونية في بعض حالات الانتهاكات مفتقدا في المشروع.
    Passant en revue les voies possibles pour établir la responsabilité juridique liée à des mesures coercitives unilatérales, M. Tzanakopoulos a évoqué à la fois les moyens diplomatiques et les moyens juridictionnels de règlement des différends. UN 19- وفي معرض بحث السُبُل المحتملة للمساءلة القانونية عن التدابير القسرية الانفرادية، نظر السيد تزاناكوبولوس في السُبُل الدبلوماسية والقضائية لتسوية المنازعات.
    Tout non-respect de cet instrument constitue une violation de la loi et entraîne une responsabilité pénale s'il y a eu délit pénal. Il entraîne aussi responsabilité juridique pour tout dommage causé. UN ومن ثم فإن عدم الالتزام بها يعتبر مخالفة للقانون الأمر الذي يدخل في نطاق المسئولية الجنائية إذا كان لفعل جريمة، كما يدخل كذلك في إطار المسئولية الناشئة عن الضرر في إطار ما قرره القانون.
    b) La responsabilité juridique des entités non étatiques sur le plan international; UN )ب( والمساءلة القانونية الدولية للفاعلين غير الحكوميين؛
    a) D'examiner et d'adapter son cadre législatif concernant la responsabilité juridique des entreprises commerciales et de leurs filiales gérées dans l'État partie ou ayant des activités sur son territoire, en particulier dans le secteur du tourisme; UN (أ) النظر في إطارها التشريعي المتعلق بالمساءلة القانونية للشركات الخاصة وفروعها العاملة في إقليم الدولة الطرف أو التي تدار انطلاقاً منها، خاصة في قطاع السياحة، وتكييف ذلك الإطار؛
    Les maisons d'édition sont libres de publier tout ce qu'elles veulent, quelle qu'en soit la source, sous leur propre responsabilité juridique et dans le respect de la loi relative aux publications. UN وهذه المطبوعات حرة في نشر أي شيء تريده، ولأي جهة كانت، بما لا يتعارض مع قانون المطبوعات وعلى مسؤوليتها القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد