Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. | UN | وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة. |
La difficulté d'établir la responsabilité ou la culpabilité en matière de violence sexuelle | UN | صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي |
La difficulté d'établir la responsabilité ou la culpabilité en matière de violences sexuelles | UN | صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي |
Il ne saurait y avoir de plus grande priorité, responsabilité ou obligation, pour quelque nation que ce soit, que de sauvegarder la sécurité de ses citoyens. | UN | وبالنسبة لأي أمة، ليس هناك أولوية أو مسؤولية أو واجب أهم من صون أمن مواطنيها. |
Il ne saurait y avoir de plus grande priorité, responsabilité ou obligation, pour quelque nation que ce soit, que de préserver la sécurité de ses citoyens. | UN | ولا يمكن أن تكون لأية أمة أولوية أو مسؤولية أو واجب أسمى من الحفاظ على أمن مواطنيها. |
Comme on l'a dit, seules des personnes occupant des postes de responsabilité ou de niveau élevé au sein de l'État peuvent jouir d'une immunité ratione personae, et celle-ci est directement liée aux postes en question. | UN | وعلى غرار ما أشير إليه، يتمتع بالحصانة المرتبطة بالشخص بدون الأفراد الذين يشغلون مناصب عليا أو رفيعة المستوى في الحكومة فحسب، وهي ترتبط مباشرة بتلك الوظائف. |
Le Groupe de travail a entendu des points de vue divergents sur la question de savoir si les périls exclus devraient être maintenus en tant que cas d'exonération de responsabilité ou s'ils ne devraient figurer qu'en tant que présomptions. | UN | واستمع الفريق العامل إلى آراء متضاربة فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالأخطار المستثناة كعناصر إبراء من المسؤولية أم إيرادها كقرائن فحسب. |
La difficulté d'établir la responsabilité ou la culpabilité en matière de violences sexuelles: projet de résolution | UN | صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بالعنف الجنسي: مشروع قرار |
Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. | UN | ويجوز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بناء على أمر من المحكمة. |
Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. | UN | وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة. |
Elle organise des conférences et des colloques pour préparer les femmes à apporter leur contribution dans tous les secteurs de la société, y compris en occupant des postes de responsabilité ou des postes souvent perçus comme réservés aux hommes. | UN | كما ينظم الاتحاد مؤتمرات وندوات ﻹعداد المرأة كيما تقدم مساهمتها في جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك مناصب المسؤولية أو المناصب التي كثيرا ما ينظر اليها على أنها مخصصة للرجال. |
De plus, le texte ne comportait aucune disposition concernant la nature de la responsabilité ou la base de calcul de l'indemnisation et n'établissait pas de distinction entre les notions de responsabilité des États d'obligation internationale de réparer. | UN | وعلاوة على ذلك فإن النص جاء خلوا من أية أحكام تتناول طبيعة المسؤولية أو مقدار التعويض كما أنه يسكت عن التمييز بأي شكل بين مفهومي المسؤولية عن التعويض والمسؤولية عن الضرر. |
De plus, le texte ne contient aucune disposition concernant la nature de la responsabilité ou le taux de l’indemnisation, et ne distingue pas non plus entre les notions de responsabilité (responsibility) et d’obligation de réparer (liability). | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحتوي النص أية أحكام تتعلق بطبيعة المسؤولية أو تدابير التعويض، كما أنه لم يميز بين مفاهيم المسؤولية بمختلف أنواعها. |
Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle quelconque en matière de responsabilité ou de respect des engagements propres aux échanges. | UN | وتكون جميع الشهادات الصادرة سارية في السوق دون أي مسؤولية أو قواعد امتثال محددة بالاتجار. |
Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle en matière de responsabilité ou à une règle de respect des engagements propre aux échanges. | UN | وتكون جميع الشهادات الصادرة قابلة للتداول بدون أي مسؤولية أو قواعد تجارية معينة للامتثال. |
Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle quelconque en matière de responsabilité ou de respect des engagements propres aux échanges; | UN | وتظل جميع الشهادات سارية في السوق دون أي مسؤولية أو قواعد امتثال لتجارة محددة؛ |
Tous les certificats délivrés sont valables sur le marché sans que leur usage soit subordonné à une règle quelconque en matière de responsabilité ou de respect des engagements propres aux échanges; | UN | وتكون الشهادات الصادرة جميعها صالحة في السوق دون أي مسؤولية أو قواعد امتثال لتجارة محددة؛ |
ii) S'agissant des pays en développement qui, en raison de leur situation nationale, ont une plus grande responsabilité ou une plus grande capacité, le profil prévoit des réductions nettes des émissions à long terme compatibles avec le niveau d'ambition nécessaire pour contribuer à la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | `2` بالنسبة للبلدان النامية التي تعكس ظروفها الوطنية مسؤولية أو قدرة أكبر، يعكس المسار تخفيضات صافية طويلة الأجل للانبعاثات بما يتفق مع مستوى الطموح اللازم للإسهام في تحقيق هدف الاتفاقية. |
Il a rejeté l'idée selon laquelle la jouissance des droits de l'homme devrait dépendre d'une < < responsabilité ou d'un devoir > > de la part de l'individu, ou y être liée d'une quelconque façon. | UN | ورفضت فكرة جعل التمتع بحقوق الإنسان مشروطاً ب " مسؤولية أو واجب " على الفرد أو ربطه بذلك بأي سبيل آخر. |
Dans ce contexte, le fait que le représentant concerné occupe un poste de responsabilité ou de niveau élevé au sein de l'administration dans le cadre duquel il accomplit des fonctions d'une extrême importance pour la souveraineté de l'État n'est-il pas un autre fondement logique de l'immunité ratione personae? | UN | وفي هذا الصدد، ألا يعتبر واقع أن المسؤول المعني يشغل وظيفة حكومية عليا أو رفيعة المستوى يؤدي فيها مهاما بالغة الأهمية فيما يتعلق بكفالة سيادة الدولة، تفسيرا منطقيا آخر للحصانة المرتبطة بالشخص؟ |
On a fait observer que le paragraphe 2 de la deuxième version révisée contenait dans sa partie liminaire deux variantes entre crochets, qui reflétaient la divergence de vues persistante à propos de savoir si les " périls exclus " devaient être traités comme des cas d'exonération de responsabilité ou comme une présomption de non-responsabilité. | UN | ولوحظ أن الفقرة 2 من الصيغة الجديدة الثانية تحتوي في ديباجتها على بديلين كل منهما مدرج بين معقوفتين، ويتجلى في ذلك استمرار اختلاف الآراء بشأن ما إن كانت " المخاطر المستثناة " ينبغي أن تعامل باعتبارها إعفاءات من المسؤولية أم اعتبارها قرائن بعدم المسؤولية. |
On pourrait envisager dans le commentaire des circonstances exceptionnelles telles que l'invasion d'un État et l'incapacité dans laquelle serait mis son gouvernement d'invoquer la responsabilité ou d'agir de quelque façon que ce soit au nom de celui-ci. | UN | ويمكن أن يجري في الشرح تناول الظروف الاستثنائية مثل غزو دولة ما وتدمير قدرة حكومتها على الاحتجاج بالمسؤولية أو غير ذلك من الأفعال باسم الدولة. |