Par ailleurs, les nouveaux problèmes qui surgissent exigent une action internationale en vue de déterminer les responsabilités respectives des sociétés transnationales et des pouvoirs publics. | UN | ومن ناحية أخرى، تنشأ مشاكل جديدة تتطلب استجابة دولية تتناول مسؤوليات كل من الشركات عبر الوطنية والحكومات. |
Le programme définissait les responsabilités respectives des deux Gouvernements concernant la promotion commune du développement durable du territoire. | UN | وحدد البرنامج مسؤوليات كل من الحكومتين من أجل العمل سويةً بهدف تحقيق التنمية المستدامة في الإقليم. |
c) Veiller à ce que les activités et les stratégies opérationnelles du Fonds correspondent aux orientations de politique générale énoncées par l'Assemblée et le Conseil économique et social, conformément à leurs responsabilités respectives définies dans la Charte; | UN | (ج) ضمان اتساق الأنشطة والاستراتيجيات التنفيذية للصندوق مع توجيهات السياسة العامة التي يقدمها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقاً لمسؤولية كل منهما المبينة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Lorsqu'un ou plusieurs Etats membres d'une telle organisation sont Parties au Protocole, cette organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives dans l'exécution des obligations que leur impose le Protocole. | UN | أما في حالة المنظمات التي يكون عضو واحد أو أكثر من دولها اﻷعضاء طرفاً في البروتوكول، فيتعين على المنظمة ودولها اﻷعضاء البت في مسؤولية كل منها عن أداء التزاماتها بموجب البروتوكول. |
L'étendue de leurs responsabilités respectives dépendra du degré de contrôle juridique exercé. | UN | وستتوقف درجة مسؤولية كل منهما على درجة السيطرة القانونية الممارسة. |
Bien que le Directeur exécutif reste globalement responsable, ONU-Femmes peut conclure un accord avec le PNUD concernant les responsabilités respectives des deux organismes lorsque le Bureau de l'audit et des investigations du PNUD fournit des services d'audit interne. | UN | في حين تظل المسؤولية العامة في أيدي المدير التنفيذي، يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تعقد اتفاقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن المسؤولية المتبادلة لتوفير خدمات المراجعة الداخلية للحسابات من قبل مكتب تحقيقات مراجعة الحسابات بالبرنامج الإنمائي. |
La clarification des responsabilités respectives du Haut Commissaire et du Haut Commissaire adjoint est l'une des mesures prises pour rationaliser la structure administrative du Haut Commissariat. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيصبح هيكل إدارة المفوضية أقوى بتوضيح مسؤوليات كل من المفوض السامي ونائب المفوض السامي. |
Il a dit que la réunion présentait une utilité certaine pour les organisations représentées, sans pour autant empiéter sur les responsabilités respectives de ces dernières. | UN | وأشار إلى أن الاجتماع أتى بقيمة إضافية إلى المنظمات المعنية دون أن يقلل من مسؤوليات كل منها. |
Les responsabilités respectives des services de la justice et de la santé ont été définies. | UN | وحددت مسؤوليات كل من دوائر العدل والصحة. |
Il a dit que la réunion présentait une utilité certaine pour les organisations représentées, sans pour autant empiéter sur les responsabilités respectives de ces dernières. | UN | وأشار إلى أن الاجتماع أتى بقيمة إضافية إلى المنظمات المعنية دون أن يقلل من مسؤوليات كل منها. |
L'Office kosovar des biens immeubles a également signé un mémorandum d'entente avec la police, soulignant leurs responsabilités respectives en ce qui concerne l'application des ordres d'expulsion. | UN | ووقعت وكالة عقارات كوسوفو أيضاً مذكرة تفاهم مع الشرطة توضح مسؤوليات كل منهما في إنفاذ أوامر الإخلاء. |
Lorsqu'un ou plusieurs Etats membres d'une telle organisation sont Parties au présent Protocole, cette organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution de leurs obligations au titre du présent Protocole. | UN | وفي حالة مثل هذه المنظمات، إذا ما كانت واحدة أو أكثر من الدول اﻷعضاء فيها طرفاً في هذا البروتوكول، تقرر المنظمة والدول اﻷعضاء فيها مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب هذا البروتوكول. |
c) Veiller à ce que les activités et les stratégies opérationnelles de l'UNICEF correspondent aux orientations de politique générale énoncées par l'Assemblée et le Conseil, conformément à leurs responsabilités respectives définies dans la Charte; | UN | (ج) التحقق من أن أنشطة اليونيسيف واستراتيجياتها التنفيذية متفقة مع التوجيهات العامة المتعلقة بالسياسة والمحددة من قبل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لمسؤولية كل منهما كما هي مبينة في الميثاق؛ |
c) Veiller à ce que les activités et les stratégies opérationnelles de chaque fonds ou programme correspondent aux orientations de politique générale énoncées par l'Assemblée et le Conseil, conformément à leurs responsabilités respectives définies dans la Charte; | UN | (ج) التحقق من أن أنشطة كل من الصندوق أو البرنامج واستراتيجياتهما التنفيذية متفقة مع التوجيهات العامة للسياسة التي بينتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لمسؤولية كل منهما المحددة في الميثاق؛ |
c) Veiller à ce que les activités et les stratégies opérationnelles de l'UNICEF correspondent aux orientations de politique générale énoncées par l'Assemblée et le Conseil, conformément à leurs responsabilités respectives définies dans la Charte; | UN | )ج( التحقق من أن أنشطة اليونيسيف واستراتيجياتها التنفيذية متفقة مع التوجيهات العامة المتعلقة بالسياسة والمحددة من قبل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لمسؤولية كل منهما كما هي مبينة في الميثاق؛ |
Nous nous réjouissons aussi de la négociation d'un mémorandum d'accord particulier interinstitutions, qui contribue à définir les responsabilités respectives pour répondre à la crise actuelle. | UN | كما نرحب بالتفاوض على مذكرات تفاهم محددة مشتركة بين الوكالات تحدد مسؤولية كل منها في الاستجابة لﻷزمة الراهنة. |
Lorsqu'un ou plusieurs Etats membres d'une telle organisation sont Parties à la présente Convention, cette organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives dans l'exécution des obligations que leur impose la Convention. | UN | وإذا كانت دولة أو أكثر من الدول الأعضاء في منظمة أطرافاً في هذه الاتفاقية، تقرر المنظمة والدول الأعضاء فيها مسؤولية كل منهما في الوفاء بالالتزامات النابعة من هذه الاتفاقية. |
Bien que la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive reste globalement responsable, ONU-Femmes peut conclure un accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement ou l'Organisation des Nations Unies concernant les responsabilités respectives de l'un et l'autre organismes dans la fourniture des services d'audit interne. | UN | في حين تظل المسؤولية العامة في يد وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تعقد اتفاقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي و/أو الأمم المتحدة بشأن المسؤولية المتبادلة لتوفير خدمات المراجعة الداخلية للحسابات. |
i. Les responsabilités respectives de l'organisation et de l'UNFPA dans la formulation, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des plans de travail; | UN | ' 1` المسؤوليات الخاصة بكل من المنظمة وصندوق الأمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بصياغة خطط العمل وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
À cela s'ajoute le manque de coordination, car les responsabilités respectives des pouvoirs publics et des organismes chargés de l'exécution, de la coopération et du financement ne sont pas spécifiées. | UN | أما مشاكل التنسيق، فتنشأ عن عدم وضوح تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بواجبات الحكومة والوكالات المنفذة والمتعاونة والممولة. |
Il fallait renforcer la coopération, la coordination et le soutien mutuel, compte tenu des responsabilités respectives, a-t-elle fait valoir. | UN | كما شددت البعثة على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق والدعم المتبادل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسؤوليات كل منها. |
Un moyen d’appliquer le principe de l’obligation redditionnelle consiste à établir entre les parties une sorte de contrat de travail définissant les responsabilités respectives de celui qui délègue et de celui auquel les pouvoirs sont délégués. | UN | ٢٦ - وتتمثل إحدى آليات المساءلة في تحديد شكل من أشكال عقد العمل يبين المسؤوليات التي يتحملها كل من الطرفين. |
33. Le Secrétaire exécutif est tenu de notifier aux membres de son personnel leurs responsabilités respectives. | UN | 33 - يكون الأمين التنفيذي مسؤولاً عن إبلاغ موظفيه أو موظفاته بمسؤوليات كل منهم. |
Les responsabilités respectives des différentes entités de chaque division sont très mal définies. Il est par conséquent fort difficile d'identifier l'effet de synergie et la complémentarité des travaux menés. | UN | كذلك لا يوجد وضوح فيما يتعلق بالمسؤوليات الخاصة بكل من العناصر المكونة داخل كل شعبة؛ مما يتعذر معه تحديد مدى التجانس والتكامل في عملها. |
Conformément aux dispositions pertinentes de la Convention, le Secrétaire général continuera d'établir, le cas échéant, des accords de coopération entre l'Autorité et d'autres organisations internationales compétentes dans le domaine, en vue d'assurer que chacun s'acquitte de ses responsabilités respectives dans le cadre de la Convention. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، سيقوم الأمين العام بوضع ترتيبات تعاونية بين السلطة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية إذا اقتضى ولزم الأمر لكفالة قيام كل منها بمسؤولياته على الوجه الأكمل بموجب الاتفاقية. |