L'organe responsable en dernier ressort est donc la MINUK, qui n'est pas partie au Pacte. | UN | وعليه، فإن الكيان المسؤول في نهاية الأمر هو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، التي ليست طرفاً في العهد. |
Une telle transparence favorisera la confiance et encouragera un comportement responsable en ce qui concerne le transfert de systèmes d'armes classiques. | UN | وهذا الانفتاح يعزز الثقة ويشجع السلوك المسؤول في عمليات نقل نظم اﻷسلحة التقليدية الكبرى. |
La Commission OSPAR a publié un Code de conduite pour une recherche scientifique responsable en haute mer/eaux profondes de la Zone maritime OSPAR; | UN | لجنة أوسبار أصدرت مدونة قواعد سلوك للبحوث البحرية المسؤولة في أعماق البحار وأعالي البحار في منطقة أوسبار البحرية؛ |
Il sera axé sur le rôle de direction responsable en matière de diversité et de dialogue. | UN | وسيعمل المنتدى على تعزيز القيادة المسؤولة في مجالي التنوع والحوار. |
Il a noté que le Cambodge avait agi de manière responsable en répondant aux recommandations et l'a encouragé à continuer dans cette voie. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك. |
Au cours d’une conférence de presse, Faisal Husseini, responsable en charge de Jérusalem, a déclaré qu’il y aurait un regain de violence si les institutions siégeant dans la Maison d’Orient restaient fermées. | UN | وحذر فيصل الحسيني، بوصفه مسؤولا في منظمة التحرير عن شؤون القدس، في مؤتمرات صحفية من اندلاع العنف إذا تم إغلاق بيت الشرق. |
Le FNUAP a également parrainé un concours international qui récompense des essais écrits par des jeunes pour encourager un comportement responsable en matière de santé de la reproduction. | UN | ونظم الصندوق أيضا مسابقة دولية للشباب حول تعزيز السلوك المسؤول في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Une coopération responsable en matière énergétique peut constituer un élément fondamental pour la sécurité dans la région. | UN | ويمكن أن يكون التعاون المسؤول في مجال الطاقة عاملا أساسيا في الأمن الإقليمي. |
Ce principe constitue l'un des piliers de la coopération internationale responsable en matière d'énergie, dont Le Bélarus est un fervent défenseur. | UN | وهذه هي إحدى ركائز سياسة التعاون الدولي المسؤول في مجال الطاقة الذي تناصره بيلاروس. |
S'il est vrai que ce choix comporte des avantages non négligeables, l'État, responsable en dernier ressort du résultat obtenu, doit néanmoins s'assurer de la compétence, de l'honnêteté et de l'impartialité du responsable nommé. | UN | وقد ينطوي هذا الإجراء على إيجابيات مهمة، ولكن يجب على الدولة، باعتبارها الطرف المسؤول في نهاية المطاف عن النتائج، أن تكفل إجراء التقييم من قبل جهة تتسم بالكفاءة والنزاهة والحياد. |
Le substitut du Procureur est responsable en dernier ressort de la présentation devant la Cour des affaires qui ont fait l'objet d'une enquête, et c'est à lui qu'incombe la charge de la preuve du côté de l'accusation. | UN | وهو المسؤول في نهاية الأمر عن عرض الدعاوى التي تم التحقيق فيها على المحكمة وعليه فإنه يتحمل المسؤولية المباشرة عن إثبات قضية الادعاء. |
Le substitut du Procureur est responsable en dernier ressort de la présentation devant la Cour des affaires qui ont fait l'objet d'une enquête, et c'est à lui qu'incombe la charge de la preuve du côté de l'accusation. | UN | وهو المسؤول في نهاية الأمر عن عرض الدعاوى التي تم التحقيق فيها على المحكمة وعليه فإنه يتحمل المسؤولية المباشرة عن إثبات قضية الادعاء. |
Le Conseil souligne que le Gouvernement fédéral somalien est responsable en dernier ressort de la gestion de ses armes et de son matériel militaire. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن حكومة الصومال الاتحادية هي المسؤولة في نهاية المطاف عن إدارة أسلحتها ومعداتها العسكرية. |
Au Burkina Faso, la Direction générale des pharmacies, des laboratoires et du médicament était l'organisme responsable en la matière. | UN | ففي بوركينا فاسو، أُبلغ أن المديرية العامة للصيدليات والمختبرات والأدوية هي الهيئة المسؤولة في هذا المجال. |
Il est à espérer que l'Assemblée générale, qui est responsable en dernier ressort des finances de la Caisse, examinera attentivement ces questions. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تقوم الجمعية العامة، وهي المسؤولة في نهاية المطاف عن الشؤون المالية للصندوق، بدراسة جدية لتلك المسائل. |
L'Association of Small Scale Entrepreneurs in Tourism (ASSET) compte 80 petites organisations de tourisme responsable en Gambie. | UN | 79 - تضم رابطة أصحاب المشاريع السياحية الصغيرة في عضويتها 80 منظمة محدودة النطاق للسياحة المسؤولة في غامبيا. |
De fait, étant responsable en dernier ressort de la publication en temps voulu des documents, c'est à lui que reviennent les fonctions de contrôle et de coordination. | UN | ونظرا إلى أنها في الواقع مسؤولة في نهاية المطاف عن صدور الوثائق في الوقت المحدد، فإن مهمتي المراقبة والتنسيق تعودان إليها. |
En outre, la Russie a prévenu l'Iran que s'il tentait d'introduire son propre combustible dans le réacteur de Busheher, elle se verrait dégagée de toute obligation de garantie quant à la sécurité du fonctionnement du réacteur, ce qui signifie qu'elle ne serait plus tenue pour responsable en cas d'accident nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حذرت روسيا إيران من أن ضمانات سلامة عمل المفاعل سوف تصبح باطلة إذا استخدمت إيران الوقود الخاص بها في المفاعل، ويعني ذلك أن روسيا لن تكون مسؤولة في حالة وقوع حادثة نووية. |
127. Toutefois, les procès de Nuremberg ont clairement établi le principe selon lequel toute personne, quels que soient sa fonction ou son rang, doit être tenue pour responsable en droit international des crimes de guerre, des crimes contre la paix ou des crimes contre l'humanité qu'elle a commis. | UN | ١٢٧ - إلا أن محاكمات نورنبرغ قد أرست بوضوح مبدأ أن الفرد، أيا كان مركزه أو مرتبته، يعد مسؤولا في القانون الدولي عن جرائم الحرب والجرائم المخلة بالسلم والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Il réglemente l'industrie de la pêche au-delà des limites de la zone économique exclusive et entend la gérer sur la base du nouveau principe de la pêche responsable en haute mer. | UN | فهو ينظم صناعة صيد السمك فيما يتجاوز المنطقة الاقتصادية الخالصة ويسعى إلى تنظيم الصيد على أساس المبدأ الجديد المتمثل في صيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية في أعالي البحار. |
C'est toutefois la Commission qui est responsable en dernier ressort de la présentation de son projet de budget au Secrétaire général. | UN | ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة. |
3.1 Progrès dans la constitution d'une police nationale efficace et responsable en Sierra Leone | UN | [3-1] التقدم المحرز في إنشاء قوة شرطة فعالة تخضع للمساءلة في سيراليون |
Outre de multiples fonctions de droit civil, il est responsable en dernier ressort de l'application de la législation pénale: le Director of Public Prosecutions (Avocat général) relève de son autorité. | UN | وإلى جانب شتى الوظائف التي يمارسها النائب العام في مجال القانون المدني، فإنه تقع عليه المسؤولية النهائية عن إنفاذ القانون الجنائي باعتبار أن رئيس النيابة العامة يخضع لإشراف النائب العام. |
25. Nous soulignons qu'il importe de promouvoir la responsabilité sociale et une citoyenneté responsable en encourageant les jeunes, le secteur privé et la société civile à contribuer utilement à leur société en participant aux programmes éducatifs. | UN | ' ' 25 - نؤكد على أهمية تعزيز المسؤولية الاجتماعية والمواطنة المسؤولة من خلال تشجيع الشباب والقطاع الخاص والمجتمع المدني على المساهمة بشكل إيجابي في مجتمعاتهم بالانخراط في البرامج ذات الصلة بالتعليم. |
En d'autres termes, l'État partie demeure responsable en vertu du droit international des violations du Traité commises avant son retrait. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب. |