Les intervenants ont rappelé au Comité que les gouvernements étaient responsables au premier chef de la situation de leur population sur le plan humanitaire. | UN | وذكﱠر هؤلاء المتكلمون اللجنة بأن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحالة اﻹنسانية لشعوبها. |
Les États sont responsables au premier chef de la préparation en prévision des catastrophes et de l'intervention et de la reconstruction en cas de catastrophe. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن التأهب للكوارث والاستجابة لمقتضياتها والتعافي منها وإعادة البناء على عاتق الدول. |
Les Gouvernements sont responsables au premier chef de la protection de l'enfance et, plus largement, des civils. | UN | 61 - تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن حماية الأطفال، وعلى نطاق أوسع، عن حماية المدنيين. |
La principale innovation consiste en la création d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques, composées de quatre membres du Comité au moins et de six membres au plus, qui sont responsables au premier chef de la conduite des débats sur les rapports des États parties. | UN | ويتمثل التجديد الأساسي في إنشاء فرق خاصة معنية بالتقارير الدورية، يتألف كل منها مما لا يقل عن أربعة ولا يزيد عن ستة من أعضاء اللجنة، وتكون هذه الفرق مسؤولة بصفة رئيسية عن إجراء المناقشات بشأن تقارير الدول الأطراف. |
La principale innovation consiste en la création d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques, composées de quatre membres du Comité au moins et de six membres au plus, qui sont responsables au premier chef de la conduite des débats sur les rapports des États parties. | UN | ويتمثل التجديد الأساسي في إنشاء فرق خاصة معنية بالتقارير الدورية، يتألف كل منها مما لا يقل عن أربعة ولا يزيد عن ستة من أعضاء اللجنة، وتكون هذه الفرق مسؤولة بصفة رئيسية عن إجراء المناقشات بشأن تقارير الدول الأطراف. |
Les partenaires sociaux sont responsables au premier chef de la formation des salaires, tandis que l'Etat a la responsabilité générale de l'économie, au-delà de la responsabilité des partenaires en matière de formation des salaires. | UN | وتقع على عاتق الشركاء الاجتماعيين المسؤولية الأساسية عن تحديد الأجور، بينما تتولى الدولة المسؤولية العامة عن الاقتصاد. |
Nous demandons à tous les États Membres, qui sont responsables au premier chef de la mise en œuvre de la Stratégie, d'accroître leurs efforts à cet égard. | UN | وإن بلادي تدعو جميع الدول الأعضاء، وهي المسؤولة في المقام الأول عن هذا التنفيذ، إلى تعزيز جهودها ذات العلاقة. |
La protection doit se faire avec la participation des communautés concernées, et tirer parti de leur capacité, tout en assurant la participation des autorités de l'État, responsables au premier chef de la protection. | UN | وينبغي اعتماد نهوج إزاء الحماية تنطوي على مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة والاستفادة من قدراتها، مع إشراك سلطات الدولة التي لها المسؤولية الأولية عن توفير الحماية. |
Les gouvernements nationaux sont responsables au premier chef de la promulgation des lois et règlements nécessaires à la promotion du développement durable ainsi que de leur application. | UN | فالحكومات الوطنية عليها المسؤولية اﻷولى عن إصدار القوانين والنظم اﻷساسية من أجل تعزيز التنمية المستدامة وعن التكفل بإنفاذها. |
8. Les États hôtes sont responsables au premier chef de la protection des civils. | UN | 8 - وتقع على الدول المضيفة المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين. |
Elles doivent continuer à aider les pays en développement à mettre leurs plans nationaux à exécution en tenant compte du fait que les gouvernements sont responsables au premier chef de la gestion du développement dans leurs pays respectifs. | UN | ولا بد من أن تواصل هذه المنظمات مساعدة البلدان النامية في تنفيذ الخطط الوطنية، على أن يوضع في الاعتبار أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها. |
Les États sont responsables au premier chef de la réalisation du droit au développement. | UN | 74 - واستطردت قائلة إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة إعمال الحق في التنمية. |
Les gouvernements sont responsables au premier chef de la promotion et la protection des droits de l'homme et de l'édification de sociétés ouvertes et inclusives où les conflits d'intérêts seraient résolus de façon pacifique. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وعن بناء مجتمعات إدماجية ومنفتحة تُحل فيها النزاعات بصورة سليمة. |
Ce qui associait les participants à cet effort c'était la conviction que les États eux-mêmes étaient responsables au premier chef de la prévention des atrocités criminelles à l'intérieur de leurs limites territoriales. | UN | وما وحّد المشاركين في ذلك الجهد هو اليقين بأن الدول هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن منع حدوث الجرائم الفظيعة داخل حدودها الإقليمية. |
La principale innovation consiste en la création d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques, composées de quatre membres au moins et de six membres au plus du Comité, qui sont responsables au premier chef de la conduite des débats sur les rapports des États parties. | UN | ويتمثل التجديد الأساسي في إنشاء فرق خاصة معنية بالتقارير الدورية، يتألف كل منها مما لا يقل عن أربعة ولا يزيد عن ستة من أعضاء اللجنة، وتكون هذه الفرق مسؤولة بصفة رئيسية عن إجراء المناقشات بشأن تقارير الدول الأطراف. |
La principale innovation consiste en la création d'équipes spéciales chargées des rapports périodiques, composées de quatre membres au moins et de six membres au plus du Comité, qui sont responsables au premier chef de la conduite des débats sur les rapports des États parties. | UN | ويتمثل التجديد الأساسي في إنشاء فرق خاصة معنية بالتقارير الدورية، يتألف كل منها مما لا يقل عن أربعة ولا يزيد عن ستة من أعضاء اللجنة، وتكون هذه الفرق مسؤولة بصفة رئيسية عن إجراء المناقشات بشأن تقارير الدول الأطراف. |
9. Les ÉtatsUnis sont convaincus que les États sont responsables au premier chef de la mise en place de conditions nationales propices au développement. | UN | 9- واعتقاد الولايات المتحدة راسخ بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن تهيئة الظروف الوطنية المواتية للتنمية. |
L'établissement d'un dialogue constructif avec les gouvernements est un aspect crucial de ce processus étant donné que les gouvernements sont responsables au premier chef de la protection de toutes les personnes soumises à leur juridiction et de l'application des droits de l'homme dans leur pays. | UN | وإقامة حوار بناء مع الحكومات هو عنصر حاسم في هذه العملية، فالحكومات تتولى المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وعن إعمال حقوق الإنسان في بلدانها. |
2. Les États, individuellement et conjointement, ou en qualité de membres d'organisations multilatérales, sont responsables au premier chef de la préservation du droit à la paix. | UN | 2- الدول، فرادى ومجتمعة أو كجزء من المنظمات المتعددة الأطراف، هي المسؤولة في المقام الأول عن صون الحق في السلم. |
Il ressort très clairement du Statut de Rome que ce sont les juridictions pénales nationales qui sont responsables au premier chef de la poursuite des responsables présumés de crimes internationaux, la CPI ne constituant qu'un filet de sécurité. | UN | فنظام روما الأساسي يوضح بجلاء أن الولايات القضائية الجنائية الوطنية لديها المسؤولية الأولية عن محاكمة الجرائم الدولية، وأن المحكمة الجنائية الدولية هي مجرد شبكة أمان. |
1072. Les États dotés de l'arme nucléaire sont responsables au premier chef de la réalisation du double objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ١٠٧٣ - على أن المسؤولية اﻷولى عن تحقيق هدفي المعاهدة المقبلة، وهما نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق الدول الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Les pays hôtes sont responsables au premier chef de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies, mais il appartient à l'Organisation d'assurer la sécurité dans les locaux eux-mêmes. | UN | ولئن كان من المسلم به أن المسؤولية الأولى عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، فإنه من مسؤولية الأمم المتحدة ضمان الأمن داخل مبانيها. |