Le préambule rappelle aussi qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. | UN | وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Rappelant qu’il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, | UN | وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛ |
Nous notons, en même temps, que la police cambodgienne est incapable d'identifier et d'arrêter les nombreuses personnes responsables de crimes et de sévices plus récents. | UN | وفي نفس الوقت، نلاحظ عدم قدرة الشرطة الكمبودية على تحديد شخصية عدد كبير من اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم والانتهاكات التي ارتكبت مؤخرا واعتقالهم. |
ii) Traduire en justice, dans les meilleurs délais, les autres responsables de crimes contre des enfants; | UN | ' 2` القيام على سبيل الأولوية بالملاحقة القضائية للأشخاص الآخرين المسؤولين عن الجرائم المرتكبة بحق الأطفال؛ |
D'abord, les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité doivent être traduits en justice. | UN | أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة. |
Il a souligné à de nombreuses reprises qu'il était nécessaire de veiller à ce que les responsables de crimes graves soient traduits en justice et qu'il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes. | UN | لقد أكد مرارا على ضرورة كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة إلى العدالة وعلى ألا يفلت مرتكبوها من العقاب. |
[Ont rappelé] qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. | UN | [يذكِّر] بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Rappelant qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, | UN | وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛ |
Nous demandons aux États intéressés de coopérer avec l'Éthiopie et de prendre les mesures appropriées, conformément au droit international humanitaire, afin que les responsables de crimes contre l'humanité soient traduits en justice. | UN | ولذلك نناشد الدول المعنية التعاون مع اثيوبيا واتخاذ ما يلزم من تدابير، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي، بغية كفالة إحضار أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية للمثول أمام القضاء. |
En outre, il soutient que si le nouveau gouvernement était vraiment attaché à rendre impartialement la justice, il aurait lui-même poursuivi de son propre chef les responsables de crimes, de corruption et autres abus, qui s'étaient produits des années durant sous l'administration sandiniste. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يؤكد أنه لو كانت الحكومة الجديدة ملتزمة بالقضاء النزيه لحاكمت من تلقاء نفسها المسؤولين عن الجرائم والفساد وغير ذلك من أشكال إساءة التصرف خلال سنوات حكم الساندينستا. |
L'ONU doit montrer qu'elle a la volonté de traduire en justice ceux qui sont responsables de crimes contre l'humanité, d'exécutions sommaires, de tortures, de viols et de mutilations. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تثبت أن لديها اﻹرادة اللازمة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، عن اﻹعدام بدون إجراءات والتعذيب والاغتصاب والتشويه. |
Toutes les forces dont disposent les mécanismes d'enquête et de poursuite de l'Organisation des Nations Unies devraient être mobilisées contre les personnes responsables de crimes contre le peuple du Timor oriental. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تسخير آلية التحقيق والمحاكمة التابعة للأمم المتحدة بكامل قوتها ضد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تيمور الشرقية. |
Nous ne pouvons assurer la réconciliation que par la mise en accusation de tous les responsables de crimes de guerre, indépendamment de leur idéologie ou de leur origine ethnique. | UN | إننا لن نتمكن من تحقيق المصالحة إلا من خلال محاكمة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب، أيَّا كان انتماؤهم أو أصولهم العرقية. |
Pour réorienter nos énergies vers l'avenir, les responsables de crimes de guerre doivent être sanctionnés dès que possible. | UN | ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن. |
Il n'y a aucune raison de ne pas traduire en justice les dirigeants israéliens responsables de crimes de guerre dans les territoires occupés. | UN | وأضاف أنه لا يوجد سبب يبرر عدم محاكمة القادة الإسرائيليين المسؤولين عن جرائم الحرب في الأراضي المحتلة. |
Nous nous associons donc aux efforts déployés pour veiller à ce que les responsables de crimes contre l'humanité soient jugés et condamnés. | UN | لذا نشارك في الجهود المبذولة لكفالة أن تتم محاكمة ومعاقبة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية. |
Traduire en justice les responsables de crimes internationaux est important en soi. | UN | إن تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية أمر هام بحد ذاته. |
En particulier les formes et procédures prévues par la législation nationale et les normes internationales réglementant l'arrestation et la détention de personnes présumées responsables de crimes. | UN | أن تحترم بوجه خاص اﻷصول واﻹجراءات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والقواعد الدولية التي تنظم توقيف واحتجاز اﻷشخاص المشتبه في مسؤوليتهم عن الجرائم. |
Dans l'application des Stratégies de fin de mandat, les deux Tribunaux ont à juste titre décidé d'axer leurs efforts sur les individus de haut rang suspectés d'être les principaux responsables de crimes commis dans le cadre de la juridiction des Tribunaux. | UN | وفي إطار تنفيذ استراتيجيات الإنجاز، عقدت المحكمتان العزم، عن حق، على التركيز على أكبر القادة المشتبه في أنهم يتحملون النصيب الأكبر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في نطاق ولاية المحكمتين. |
[Reconnaissant que les États ont le devoir primordial de traduire en justice les personnes responsables de crimes aussi graves;] | UN | ]وإذ تسلم بأن الواجب اﻷول للدول هو أن تقدم للمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم الخطيرة؛[ |
Les victimes de ces violences, parfois à de nombreuses reprises et toujours brutalement, ont raconté leurs histoires terrifiantes aux membres de la mission, qui ont été informés qu'une liste de cinq noms d'officiers supérieurs des FARDC présumés responsables de crimes graves, avait été remise aux autorités, mais sans suite. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس في هذا الصدد بأن قائمة بأسماء خمسة من كبار الضباط داخل قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وممن يعتقد أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم خطيرة، قُدمت إلى السلطات الحكومية، دون أن تلقى متابعة. |
Il a ajouté qu'au 14 février 1995, le Tribunal international avait lancé deux actes d'accusation contre 21 personnes tenues responsables de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وأضاف أنه في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥ كانت المحكمة الدولية قد أصدرت عريضتي اتهام ضد ٢١ شخصا اعتبروا مسؤولين عن جرائم مرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Faute de coordination entre les processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration et le processus de vérification des antécédents, certains anciens combattants responsables de crimes graves ou auteurs présumés de crimes graves risqueraient d'être réintégrés dans la Police nationale ou dans l'armée. | UN | وفي غياب التنسيق بين عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات التحري، قد يعاد إدماج بعض المقاتلين السابقين الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أو يشتبه في ارتكابهم لها في الهياكل الوطنية للشرطة أو الجيش. |
74. En 2007, les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens, créées pour juger les hauts dirigeants khmers rouges et les personnes les plus responsables de crimes et de violations graves du droit cambodgien et du droit international, se sont mises réellement au travail. | UN | 74- أنشئت الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا للنظر في الدعاوى المقدمة ضد كبار زعماء الخمير الحمر الذين يتحملون المسؤولية الأولى عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة للقانون الكمبودي والقانون الدولي، وقد بدأت عملها فعلاً في عام 2007. |
L'Autriche reconnaît la responsabilité fondamentale des États d'assurer la protection des civils, notamment par la poursuite des responsables de crimes de guerre, de génocides, de crimes contre l'humanité ou d'autres graves violations du droit international. | UN | وتقر النمسا بالمسؤولية الرئيسية للدول عن ضمان حماية المدنيين، بما في ذلك إجراء محاكمة موثوق بها للمسؤولين عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي. |
Une liste confidentielle de personnes et d'entités présumées responsables de crimes contre l'humanité, de violations du droit international humanitaire et de violations graves des droits de l'homme sera fournie à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme lorsque le mandat actuel de la commission viendra à expiration, au mois de septembre. | UN | وفي ختام الولاية الحالية للجنة في أيلول/سبتمبر ستُقدم إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان قائمة سرية بأسماء أفراد يُعتقد بأنهم مسؤولون أو وحدات يعتقد بأنها مسؤولة عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وخروقات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |