ويكيبيديا

    "responsables de la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولة عن تنفيذ
        
    • المسؤولية عن تنفيذ
        
    • المسؤولين عن تنفيذ
        
    • القائمين بتنفيذ
        
    • منفذو
        
    • لمنفذي
        
    • تتولى مسؤولية تنفيذ
        
    • المسؤولون عن تنفيذ
        
    • منفذي المشاريع
        
    :: Promouvoir la coordination effective des actions menées entre les cinq secteurs responsables de la mise en œuvre du Plan national; UN :: الحث على وضع صيغة فعالة للأنشطة المشتركة بين القطاعات الخمسة المسؤولة عن تنفيذ الخطة الوطنية.
    Les institutions de l'État responsables de la mise en œuvre des mesures; UN المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التدابير في الدولة
    Les institutions de l'État responsables de la mise en œuvre des mesures; UN المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التدابير في الدولة؛
    L'assistance technique, la formation et le financement étaient fournis tandis que les associations communautaires étaient responsables de la mise en œuvre et du maintien des projets. UN وجرى توفير المساعدة التقنية والتدريب والتمويل، ولكن الجمعيات المحلية تولت المسؤولية عن تنفيذ المشاريع وتعهدها.
    Un cadre de résultats et de responsabilisation sera élaboré en 2012 afin de veiller à ce que l'attention soit davantage concentrée sur les résultats escomptés, l'attribution de la responsabilité étant assurée parmi les membres du personnel responsables de la mise en œuvre du programme. UN ولكي يطوَّر في سنة 2012 إطاراً للرصد والمساءلة، لضمان تركيز أقوى على النتائج المتوقعة، وتوزيع المسؤولية على الموظفين المسؤولين عن تنفيذ البرنامج.
    Les décideurs politiques devraient investir dans le renforcement des capacités de sorte que les responsables de la mise en œuvre des programmes sociaux à la fois aux niveaux national et local prennent conscience des questions sexospécifiques. UN 85 - وينبغي أن يستثمر واضعو السياسات في بناء القدرات لضمان توعية القائمين بتنفيذ البرامج الاجتماعية على الصعيدين الوطني والمحلي بالقضايا الجنسانية.
    Les responsables de la mise en œuvre du projet s'assureraient que ce programme tient compte de ce que proposaient déjà les autres institutions afin d'éviter les doublons et le gaspillage des ressources. UN وسيعمل منفذو المشروع على أن يأخذ المنهج في الاعتبار ما تقدمه بالفعل مؤسسات أخرى لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد.
    77. Les administrations responsables de la mise en œuvre de la Convention doivent bénéficier de moyens institutionnels adaptés, comportant un réseau de points de contact et une structure de coordination. UN 77- يلزم تزويد الوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية بترتيبات مؤسسية فعالة تتضمن نظام جهة تنسيق وهيكل تنسيق.
    Quelles sont les institutions responsables de la mise en œuvre de cette stratégie et des autres politiques de promotion de la femme, y compris aux niveaux régional et local? Quels mécanismes ont été mis en place pour suivre et évaluer cette mise en œuvre? UN فما هي المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجية والسياسات الأخرى الرامية إلى النهوض بالمرأة، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي؟ وما هي الآليات القائمة المعنية برصد هذا التنفيذ وتقييمه؟
    Sont également précisées les instructions relatives à leur mise en œuvre et les parties responsables de la mise en œuvre des différentes mesures. UN ويعرض التشريع محتوى ونطاق الرعاية الصحية بالتفصيل، بما في ذلك التعليمات المناسبة للتنفيذ، والإشارة إلى الجهات المسؤولة عن تنفيذ كل واحد من الأنشطة.
    :: Faire en sorte que les secteurs responsables de la mise en œuvre du Plan obtiennent les allocations budgétaires nécessaires pour s'acquitter de leur mission dans le cadre du Plan national; UN :: تخصيص القطاعات المسؤولة عن تنفيذ الخطة للاعتمادات اللازمة في الميزانية من أجل الوفاء بالتزامات كل منها فيما يتصل بالخطة الوطنية.
    20. Les États-Unis ont demandé ce que le Gouvernement avait fait pour que les entités gouvernementales responsables de la mise en œuvre de la loi de 2005 sur le bienêtre des enfants prennent conscience de leurs responsabilités et s'acquittent correctement de leurs obligations. UN وسألت الولايات المتحدة الأمريكية عما قامت به الحكومة لضمان إدراك الكيانات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ قانون رعاية الطفل لعام 2005 لمسؤولياتها وقيامها بواجباتها على النحو المطلوب.
    Il a coorganisé une première réunion avec les principaux ministères et départements responsables de la mise en œuvre des diverses conventions relatives aux droits de l'homme et avec le Bureau du Médiateur. UN وقد عُقد اجتماع أولي مع الوزارات والإدارات الحكومية الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ شتى اتفاقيات حقوق الإنسان بجانب مكتب أمين المظالم.
    Quelles sont les institutions responsables de la mise en œuvre de cette stratégie et des autres politiques de promotion de la femme, y compris aux niveaux régional et local? Quels mécanismes ont été mis en place pour suivre et évaluer cette mise en œuvre? UN ما هي المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجية والسياسات الأخرى الرامية إلى النهوض بالمرأة، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي؟ وما هي الآليات القائمة المعنية برصد هذا التنفيذ وتقييمه؟
    Pour le Venezuela, les États dotés d'armes nucléaires sont entièrement responsables de la mise en œuvre des mesures visant à réduire et éliminer leurs arsenaux nucléaires, conformément à la lettre et à l'esprit du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وترى فنزويلا أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن تنفيذ التدابير من أجل تخفيض وإزالة ترساناتها النووية، وذلك تماشيا مع نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les autorités régionales sont responsables de la mise en œuvre des politiques en matière d'égalité des sexes et sont dotées de services qui sont l'équivalent des ministères portugais continentaux. UN وتتولى السلطات الإقليمية المسؤولية عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين، ويوجد لديها وحدات مناظرة للوزارات البرتغالية القارية.
    4. Les États contractants sont responsables de la mise en œuvre de leurs obligations au regard des droits de l'homme, y compris en adoptant les mesures, d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet à ces obligations. UN 4 - وتتحمل الدول المتعاقدة المسؤولية عن تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بوسائل منها اعتماد تدابير قانونية وتدابير أخرى، حسب الحاجة، لإعمال تلك الالتزامات.
    c) Suivre et mettre en œuvre des recommandations : les rapports d'évaluation indiqueront les directeurs de programme responsables de la mise en œuvre des recommandations avalisées par l'équipe de direction. UN (ج) رصد التوصيات وتنفيذها: ستحدد تقارير التقييم مديري البرامج المسؤولين عن تنفيذ أي توصيات يقرها فريق الإدارة العليا.
    Pas plus de la moitié des projets portaient sur le renforcement des alliances, la plupart d'entre eux se situant au niveau des collectivités locales, sous forme de réseaux entre les responsables de la mise en œuvre du projet et la collectivité locale, les organisations de femmes et de jeunes. UN 23 - لم يكن إلا نصف المشاريع معنيا بتعزيز التحالفات. وتجلت أغلب أنشطة بناء التحالفات على صعيد المجتمعات المحلية، من خلال إنشاء الشبكات بين القائمين بتنفيذ المشاريع وبين المجتمعات المحلية والمنظمات النسائية أو منظمات الشباب.
    Jusqu'à présent, huit experts ont exprimé leur intérêt à faire partie du Groupe et le secrétariat s'attend à ce que les responsables de la mise en œuvre des projets sollicitent les services de spécialistes. UN وقد وردت حتى الآن 8 طلبات للمشاركة في فريق كبار خبراء الموارد، وتتوقع الأمانة أن يتقدم منفذو المشاريع بطلبات للحصول على الخبرات.
    Ce projet a essentiellement pour but de renforcer les capacités d'un public spécifique - cadres moyens responsables de la mise en œuvre des politiques et programmes - pour intégrer la parité hommes-femmes, les femmes et l'environnement dans leurs activités en dressant un catalogue des expériences existantes et en les analysant. UN والهدف الأساسي لهذا المشروع هو بناء قدرات فئة معينة من المستوى المتوسط لمنفذي السياسات والبرامج في مجال إدماج قضايا المساواة بين الجنسين والمرأة والبيئة في أعمالها من خلال إصدار البيانات المصورة وتحليل التجارب الحالية.
    Pour éviter une dilution des responsabilités au sein de l'administration ou un manque de coordination de l'action menée, la Convention exige des États qu'ils désignent un ou plusieurs points de contact responsables de la mise en œuvre de la Convention au sein de l'administration, et envisagent dûment la création d'un dispositif de coordination. UN ولتفادي طمس المسؤولية بين قطاعات الحكومة أو عدم تنسيق الإجراءات، تطلب الاتفاقية إلى الدول أن تعين جهة تنسيق واحدة أو أكثر تتولى مسؤولية تنفيذ الاتفاقية داخل الحكومة وأن تنظر في إنشاء آلية للتنسيق.
    Le Directeur exécutif de l'UNOPS et les directeurs des départements respectifs sont responsables de la mise en œuvre des recommandations. UN والمدير التنفيذي للمكتب ومديرو الإدارات هم المسؤولون عن تنفيذ التوصيات.
    Ce montant comprend 33,3 millions de dollars de contributions au Fonds et 7,5 millions de dollars de contributions en espèces et/ou en nature de la part des responsables de la mise en œuvre et des organismes d'exécution. UN وشمل هذا المبلغ 33,3 مليون دولار من المساهمات في الصندوق الاستئماني، و7,5 ملايين دولار من المساهمات النقدية و/أو العينية المقدمة من منفذي المشاريع أو الوكالات المنفذة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد