Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison du manque de disponibilité des responsables gouvernementaux des deux parties | UN | يرجع السبب في انخفاض النواتج إلى ارتباط المسؤولين الحكوميين من الطرفين بأمور أخرى |
Ils devront donc posséder une capacité éprouvée à exercer des responsabilités de fond et à travailler en étroite collaboration avec des responsables gouvernementaux. | UN | وسيتطلب هذا الأمر امتلاك خلفية قوية في مجالات المسؤولية الأساسية، وكذلك في مجال العمل المباشر مع المسؤولين الحكوميين. |
iii) Augmentation du nombre de hauts responsables gouvernementaux formés à la gestion des administrations publiques | UN | ' 3` ازدياد عدد كبار الموظفين الحكوميين المدربين على تسيير الإدارة العامة |
Mission en Jamahiriya arabe libyenne; réunions bilatérales avec des responsables gouvernementaux | UN | زيارة إلى الجماهيرية العربية الليبية؛ اجتماعات ثنائية مع مسؤولين حكوميين |
Entretiens structurés avec des responsables de programme au siège et dans les camps et avec des responsables gouvernementaux dans les zones où se trouvent les camps et le personnel des ONG fournissant des services. | UN | وإجراء مقابلات منظمة مع مديري البرامج بالمقر وفي المخيمات، ومع المسؤولين الحكوميين في المناطق التي توجد بها مخيمات، ومع موظفي المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بتوفير الخدمات. |
Formation de responsables gouvernementaux à l'utilisation de la méthode susmentionnée dans 12 pays africains; | UN | تدريب المسؤولين الحكوميين في 12 بلدا أفريقيا على الاستعانة بالمنهجية المذكور؛ |
Ils ont relevé les entraves au travail des journalistes dont se rendaient coupables de temps à autre des responsables gouvernementaux. | UN | ولاحظت تدخل المسؤولين الحكوميين أحياناً في عمل الصحفيين. |
L'attention et le soutien des responsables gouvernementaux en faveur de cet objectif sont essentiels pour faire de ce vœu une réalité. | UN | واهتمام المسؤولين الحكوميين بهذا الهدف ودعمهم له ضروري إذا ما أريد تحقيق هذه الرغبة. |
Des spécialistes des affaires politiques sont restés régulièrement en contact avec divers responsables gouvernementaux, représentants de partis politiques, organisations de la société civile et acteurs internationaux. | UN | وظل موظفو الشؤون السياسية على اتصال منتظم بطائفة واسعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني والجهات الدولية الفاعلة. |
Plusieurs responsables gouvernementaux ont demandé des directives et des informations concernant l'élimination des articles saisis. | UN | طلب عدد من المسؤولين الحكوميين مبادئ توجيهية أو معلومات بشأن التخلص من الأصناف المحظورة المضبوطة. |
Il s'est rendu au Tchad pour y rencontrer des responsables gouvernementaux et d'autres parties concernées. | UN | كما سافر الفريق إلى تشاد لعقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Le centre offrira ses services aux responsables gouvernementaux, aux représentants de la société civile et au personnel des Nations Unies. | UN | وسوف يخدم المركز المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة. |
Des réunions mensuelles ont été tenues avec des responsables gouvernementaux, des groupes politiques et des organisations de la société civile, y compris des organisations de femmes. | UN | عقدت اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية. |
Il convient de féliciter tout particulièrement ceux qui ont obtenu de leurs responsables gouvernementaux qu'ils s'expriment devant la Conférence. | UN | والتقدير الكبير واجب حيال من نجح من بيننا في اجتذاب المسؤولين الحكوميين عندنا لكي يخاطبوا المؤتمر. |
Au cours de sa mission, il a de nouveau fait état de mes vues au général Than Shwe, au général Maung Aye, au Premier Secrétaire, le général Khin Nyunt, et autres hauts responsables gouvernementaux. | UN | وخلال بعثته، تابع الأفكار التي طرحتها على أعلى مستوى مع الفريق أول الأقدم ثان شوي والفريق أول موانغ آيي والفريق كين نيونت وغيرهم من كبار المسؤولين الحكوميين. |
iv) Augmentation du nombre de responsables gouvernementaux et des militants de la société civile formés au règlement des conflits et à la consolidation de la paix | UN | ' 4` ازدياد عدد الموظفين الحكوميين ونشطاء المجتمع المدني المدربين على تسوية النزاعات وبناء السلام |
La réunion a permis au secteur privé de dialoguer avec des hauts responsables gouvernementaux du monde entier. | UN | وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لإجراء حوار بين ممثلي القطاع الخاص وبين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مختلف أنحاء العالم. |
Les responsables gouvernementaux oublient souvent les normes qui s'appliquent et doivent s'appliquer aux peuples autochtones. | UN | وكثيراً ما يغفل المسؤولون الحكوميون المعايير المنطبقة على قضايا الشعوب الأصلية أو المتعين انطباقها على هذه القضايا. |
Enfin, le BEPS a accueilli et formé sur place les responsables gouvernementaux d'Afrique du Sud et du Maroc. | UN | وأخيرا، استضاف مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي موظفين حكوميين من جنوب أفريقيا والمغرب وزودهم بالتدريب في مقره. |
Les deux religions coexistent et de nombreux responsables gouvernementaux sont chrétiens. | UN | فالديانتان تعيشان جنبا إلى جنب في سلام والكثير من موظفي الحكومة مسيحيون. |
Tous les hauts responsables gouvernementaux ont donné leur appui aux étudiants et déclaré que l'emploi de la force à leur encontre constituait un crime. | UN | فقد أعرب كبار المسؤولين في الحكومة عن تأييدهم للطلبة وأعلنوا أن استعمال القوة ضدهم يشكل جريمة. |
Les attaques à la bombe placée en bord de route et à l'engin explosif improvisé se sont poursuivies contre l'AMISOM et des responsables gouvernementaux. | UN | وتواصلت أيضا الهجمات على البعثة والمسؤولين الحكوميين بواسطة القنابل المزروعة على جانب الطرق والأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Au cours de ses visites, il s'est entretenu avec des représentants de la société civile, des médias, du système judiciaire et de l'opposition ainsi qu'avec des responsables gouvernementaux. | UN | واجتمع أثناء زياراته بممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام والسلطة القضائية والمعارضة بالإضافة إلى السلطات الحكومية. |
Il serait à envisager aussi de former les responsables gouvernementaux à l'analyse des distinctions tenant au sexe. | UN | ويمكن أن تشمل تدريب مسؤولي الحكومة في التحليل تبعا للجنس. |
Il s'agit notamment d'ateliers nationaux ainsi que de colloques et de séminaires régionaux à l'intention des responsables gouvernementaux ainsi que d'autres acteurs du développement. | UN | ويشمل ذلك حلقات عمل وطنية وكذلك ندوات إقليمية وحلقات دراسية للمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة في التنمية. |
Des responsables gouvernementaux et des représentants de la société civile de 35 pays ont participé à la réunion. | UN | كما شارك في الاجتماع مسؤولون حكوميون وممثلون عن المجتمع المدني من 35 بلداً. |
Il convient que les responsables gouvernementaux ne devraient pas faire partie du Sous-Comité, mais se demande si les membres des mécanismes de prévention nationaux devraient être autorisés à y servir. | UN | وأضاف إنه يوافق على أنه لا ينبغي أن يكون هناك مكان لمسؤولين حكوميين في اللجنة الفرعية، ولكنه تساءل عما إذا كان يحق لأعضاء آليات المنع الوطنية العمل في اللجنة الفرعية. |
Recueil de directives concernant les détenus et autres directives à l'intention des responsables gouvernementaux | UN | التوجيهات المتكاملة بشأن المحتجزين والتوجيهات الأخرى للموظفين الحكوميين |
Il a aussi été convenu que mon Représentant spécial rencontrerait le Président Patassé et d'autres hauts responsables gouvernementaux afin d'adopter des mesures permettant de remplacer les membres de la FORSDIR qui exercent actuellement des fonctions de police par des agents auxquels la MINURCA a dispensé une formation aux droits de l'homme et à d'autres fonctions de police civile. | UN | ووافق أيضا على أن يجتمع ممثلي الخاص مع الرئيس باتاسي وكبار المسؤولين بالحكومة لمناقشة تدابير لإحلال الضباط الذين تلقوا تدريبا على يدي البعثة في مجال حقوق الإنسان وغيرهم من أفراد الشرطة المدنية محل مسؤولي الحرس الجمهوري الذين يضطلعون الآن بمهام الشرطة. |