Ces cimetières sont politisés encore davantage lorsque des responsables publics de premier plan s'y rendent en visite. | UN | ويكتسب هذا النوع من المقابر طابعاً سياسياً نتيجة الزيارات التي يقوم بها كبار المسؤولين الحكوميين. |
En font partie toute une série de responsables publics de différents niveaux, notamment des représentants et des parlementaires. | UN | ويشمل هؤلاء مجموعة واسعة من المسؤولين الحكوميين على مستويات مختلفة، بمن فيهم المندوبون والبرلمانيون. |
Faute de liens étroits avec le Gouvernement fédéral de Khartoum, elle n'a pu entretenir de véritables relations avec les hauts responsables publics. | UN | وقد أعاق عدم القرب من الحكومة الاتحادية في الخرطوم أيضا التفاعلَ مع المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى. |
Cette couverture médiatique, à son tour, a eu une incidence sur les premiers articles publiés dans les journaux ainsi que sur les premières déclarations faites par certains responsables publics et certains partis politiques. | UN | وهذه التغطية أثّـرت بدورها في التقارير الأولى التي وردت في الصحف وفي التصريحات الأولى التي أدلى بها بعض المسؤولين العموميين وبعض ممثلي الأحزاب السياسية. |
Elle a noté que les responsables publics corrompus détournaient souvent des fonds, qu'ils transféraient ensuite à l'étranger. | UN | ولاحظت أن المسؤولين العامين الفاسدين كثيراً ما يختلسون الأموال ثم يحولونها إلى الخارج. |
Dans certains cas, des responsables publics ont tenté d'amener des croyants à renoncer à leur religion et d'adhérer à une religion approuvée par l'État. | UN | وفي بعض الحالات، حاول موظفو الدولة حمل أتباع الديانات على التخلي عن دينهم والدخول في الدين المعتمد من الدولة. |
En outre, certains responsables publics ont encore une perception limitée de l'égalité des sexes. Le manque évident de sensibilité à cette question fait qu'on n'accorde pas l'attention nécessaire à ces activités et à leur financement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تصور بعض مسؤولي الدولة للأنشطة لا يزال محدودا، وعدم مراعاة الفوارق بين الجنسين لا يزال واضحا مما يؤدي إلى عدم إيلاء اهتمام وتمويل كافيين لتلك الأنشطة. |
a) Corruption: L'OCDE définit la corruption comme le < < détournement actif ou passif, par les responsables publics (élus ou nommés), de leurs pouvoirs afin d'en tirer des avantages financiers personnels ou d'autres bénéfices > > ; | UN | (أ) الفساد: تعرف منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الفساد بأنه " إساءة استعمال مسؤولين عموميين (سواء معينين أو منتخبين) لسلطاتهم صراحة أو ضمناً بهدف الحصول على منافع خاصة مالية أو غير مالية " . |
Dans le même temps, ce dialogue développe aussi les capacités et les connaissances des responsables publics en matière d'entreprenariat. | UN | وفي الوقت نفسه، يطور هذا الحوار أيضاً قدرة المسؤولين الحكوميين ومعارفهم في مجال تنظيم المشاريع. |
Renforcer les capacités des responsables publics, des institutions, du secteur privé et de la société civile | UN | بناء قدرات المسؤولين الحكوميين والمؤسسات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني |
On a déclaré que lorsqu'un crime était commis par un État, les responsables publics devaient être tenus pénalement responsables, ce qui ne signifiait pas que la responsabilité de l'État lui-même était de nature pénale, comme le montrait l'affaire Blaskic. | UN | كما أعرب عن رأي مؤداه أنه حينما ترتكب دولة ما جناية من الجنايات، فإن المسؤولين الحكوميين يعتبرون مسؤولين جنائيا، ولكن هذا لا يعني أن مسؤولية الدولة نفسها مسؤولية جنائية، كما تدل على ذلك قضية بلاسكتش. |
Certains déplacements du Procureur pour le compte du Tribunal constituent des voyages de représentation en compagnie de responsables publics et correspondent à la participation à des séminaires et autres réunions. | UN | وبعض السفريات التي يقوم بها المدعي العام نيابة عن المحكمة تتصل بالتمثيل لدى المسؤولين الحكوميين وحضور الحلقات الدراسية وغيرها من الاجتماعات. |
Les autres voyages du Procureur comprennent des déplacements à Arusha pour participer aux session plénières et à des consultations avec le Greffier et les juges, de même que des déplacements au Rwanda pour des consultations avec les responsables publics et les cadres du bureau. | UN | ويشمل سفر المدعي العام في مهام أخرى زياراته ﻷروشا للمشاركة في الجلسات العامة وإجراء مشاورات مع المسجل والقضاة؛ وزياراته لرواندا ﻹجراء مشاورات مع المسؤولين الحكوميين وكبار موظفي المكتب. |
Cette activité s'adressait à des responsables publics de divers pays d'Asie bénéficiaires de l'assistance économique et commerciale de l'ONU. | UN | واستهدف النشاط المسؤولين الحكوميين في عدة بلدان آسيوية تتلقى مساعدة من الأمم المتحدة في المسائل المتعلقة بالاقتصاد والتجارة. |
Certains cas peuvent être passés sous silence en raison de la stigmatisation liée au viol, de la honte et de la peur de représailles, d'un déni du phénomène, de l'intimidation exercée par de nombreux responsables publics et de l'inaccessibilité de certaines zones touchées par les conflits. | UN | وقد تعزى قلة الإبلاغ بالحالات إلى الخشية من وصمة العار المرتبطة بالاغتصاب، أو الشعور بالخزي والخوف من الانتقام، أو إلى إنكار وقوع حوادث اغتصاب، أو لجوء العديد من المسؤولين الحكوميين إلى التخويف، أو تعذر الوصول إلى بعض المناطق المتضررة من النزاع. |
Au Pérou, une étude pilote sur l'emploi du temps sera organisée par l'Institut national de Statistiques et d'Information (INSI) dans le grand Lima afin d'obtenir des informations parmi les responsables publics et la société civile à propos de l'utilisation d'enquêtes sur l'emploi du temps tenant compte de la spécificité des sexes. | UN | وفي بيرو سيجري المعهد الوطني للإحصاءات والمعلومات دراسة استقصائية تجريبية عن استخدام الوقت في ليما وضواحيها سعياً منه لتوليد معلومات في أوساط المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني تتعلق باستخدام الدراسات الاستقصائية عن استخدام الوقت المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
L'auteur note que, dans ses observations finales concernant un certain nombre de pays, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'utilisation abusive de la législation pénale en matière de diffamation, qui pourrait être utilisée pour limiter les critiques adressées au Gouvernement ou aux responsables publics. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بعدد من البلدان، عن قلقها إزاء سوء تطبيق الأحكام الجنائية المتعلقة بالتشهير التي يمكن أن تستخدم لتقييد نقد الحكومة أو المسؤولين الحكوميين. |
Il a estimé que les actes des responsables publics élus ou nommés devaient être une affaire publique et être accomplis dans la transparence, non seulement en ce qui concernait les aspects financiers et budgétaires, mais aussi pour ce qui était de la question plus vaste de la prise des décisions pour définir les politiques publiques. | UN | واعتبر أن تصرفات المسؤولين العموميين المنتخبين أو المعينين ينبغي أن تكون شأناً عاماً كما ينبغي أن تخضع لقواعد الشفافية ليس فقط فيما يتعلق بالعناصر الخاصة بالمال والميزانية، بل وأيضاً بالمسألة الأوسع المتعلقة بعملية صنع القرار في السياسات العامة. |
Dans sa résolution 22/6, le Conseil des droits de l'homme a lancé un appel unanime aux États afin qu'ils veillent à ce que des dispositions juridiques n'empêchent pas que les responsables publics soient tenus responsables de leurs actes. | UN | وقد دعا مجلس حقوق الإنسان الدولَ في قراره 22/6 المتـَّـخذ بالإجمـاع إلى ضمان ألا تحول النصوص القانونية دون إخضاع المسؤولين العموميين للمساءلة. |
Poursuivre des multinationales offrant des pots-de-vin à des responsables publics, par exemple, enverra un signal fort à ceux qui pourraient eux aussi être tentés par la corruption; | UN | وعلى سبيل المثال، من شأن إخضـاع الشركات المتعددة الجنسيات التي تقدم الرشاوى إلى المسؤولين العامين للمقاضاة أن يبعث برسالة قوية إلى العناصر التي قد تسول لها نفسها ممارسة الفساد في المستقبل. |
L'État partie devrait également condamner publiquement l'incitation à la haine et les crimes et autres actes violents de discrimination raciale et de violence apparentée et devrait travailler à obtenir que les responsables publics ou les agents des forces de l'ordre n'incitent pas à la haine et ne jouent aucun rôle en acceptant ou tolérant cette violence. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تدين علناً الخطب التي تحض على الكراهية والجرائم وغيرها من أعمال التمييز العنصري العنيفة والعنف المتصل بذلك، وينبغي أن تعمل على استئصال شأفة التحريض والتخلص من أي دور قد يقوم به موظفو الدولة أو الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في إبداء الرضا أو الموافقة على أعمال العنف هذه. |
25. Les discussions portant sur la lutte contre l'impunité conférée aux auteurs de violences sexuelles en vertu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ont mis en évidence des divergences notables entre les positions des responsables publics et des organisations de défense des droits des femmes. | UN | 25- وأظهرت المناقشات المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب الممنوح لمرتكبي العنف الجنسي بموجب ميثاق السلم والمصالحة الوطنية وجود اختلافات كبيرة بين مواقف مسؤولي الدولة ومنظمات حقوق الإنسان للمرأة. |
a) Corruption: L'OCDE définit la corruption comme le < < détournement actif ou passif, par les responsables publics (élus ou nommés), de leurs pouvoirs afin d'en tirer des avantages financiers personnels ou d'autres bénéfices > > ; | UN | (أ) الفساد: تعرف منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الفساد بوصفه " إساءة استعمال مسؤولين عموميين (سواء معينين أو منتخبين) لسلطاتهم صراحة أو ضمناً بهدف الحصول على منافع مالية أو غير مالية خاصة " . |