Le resserrement de ses liens avec ses voisins méditerranéens est un objectif important pour l'Union européenne. | UN | ومن اﻷهداف الهامة للاتحاد اﻷوروبي إقامة علاقات أوثق مع جيرانه في البحر اﻷبيض المتوسط. |
15. Demande un resserrement de la coopération et de la coordination entre le Centre pour les droits de l'homme et la Division de la promotion de la femme; | UN | ٥١ ـ تدعو إلى التعاون والتنسيق على نحو أوثق بين مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة؛ |
Le resserrement de la collaboration entre les services de suivi et de mobilisation facilite le règlement des problèmes relatifs à la communication et aux campagnes de promotion. | UN | فالتعاون بشكل أوثق بين وحدات الرصد والمجهودات الخاصة تساعد على التصدي للتحديات الخاصة بالإبلاغ وحملات التوعية. |
Ces réformes ont également favorisé un resserrement de la coopération et de la collaboration entre les secteurs public et privé. | UN | وتشجع هذه الإصلاحات على تهيئة بيئة من التعاون والتعاضد الأوثق بين القطاعين العام والخاص. |
vi) resserrement de l’emprise israélienne sur Jérusalem. | UN | `٦` تشديد السيطرة اﻹسرائيلية على القدس. |
2. Relève avec satisfaction les mesures adoptées par le Bureau du Rapport sur le développement humain pour resserrer la liaison avec les fournisseurs internationaux de données au sujet des statistiques reflétées dans le rapport, notamment grâce à la reconstitution du Groupe consultatif sur les statistiques et au resserrement de la collaboration à double sens entre le Groupe et la Commission de statistique; | UN | 2 - يشير مع التقدير إلى الإجراءات التي اتخذها مكتب تقرير التنمية البشرية في تعامله مع الأوساط الإحصائية الدولية بشأن المسائل الإحصائية المتعلقة بالتقرير، بسبل من بينها تنشيط دور الفريق الاستشاري الإحصائي وفي تعامله مع اللجنة الإحصائية واستجابته لها؛ |
Les participants ont préconisé un resserrement de la coopération entre les organisations non gouvernementales et le Conseil palestinien pour la santé en vue de déterminer les besoins et de définir des programmes d'assistance. | UN | ودعا المشاركون إلى زيادة توثيق عرى التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمجلس الصحي الفلسطيني من أجل تحديد الاحتياجات وبرامج المساعدة. |
Il conviendrait donc d'établir un protocole à la Convention qui encourage le resserrement de la coopération dans ce domaine. | UN | ومن ثم، ينبغي وضع بروتوكول للاتفاقية لتعزيز تعاون أوثق بشأن هذه المسألة. |
Cuba, sensible à l'appui qu'UNIFEM a apporté à la Fédération des femmes cubaines, recommande le resserrement de ces liens. | UN | وذكر أن كوبا تقدِّر الدعم الذي قدَّمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى اتحاد المرأة الكوبية وتحث على إقامة روابط أوثق. |
164. Plusieurs délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables à un resserrement de la collaboration à l'échelon du pays entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | 164 - وأكدت وفود عدة مجددا تأييدها إقامة تعاون أوثق على الصعيد القطري بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Plusieurs délégations ont réaffirmé qu'elles étaient favorables à un resserrement de la collaboration à l'échelon du pays entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | 9 - وأكدت وفود عدة مجددا تأييدها إقامة تعاون أوثق على الصعيد القطري بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Dès son lancement, le programme de perfectionnement des méthodes de gestion a tenu compte des principes de réforme du système, à savoir le resserrement de la collaboration entre les organismes, l'utilisation efficace des ressources et le renforcement des responsabilités de chacun. | UN | ومنذ البداية، أخذ برنامج الامتياز اﻹداري في الاعتبار منظور ومبادئ إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة على النطاق اﻷوسع. وشمل ذلك التنسيق والتعاون بشكل أوثق فيما بين الوكالات، واستخدام الموارد على نحو أكثر فعالية، والمساءلة عن النتائج. |
Dans le domaine des relations extérieures, le Secrétaire exécutif a accordé un rang de priorité élevé au resserrement de la coopération et au renforcement des synergies avec les autres conventions, les organismes des Nations Unies et les organisations internationales gouvernementales aussi bien que non gouvernementales. | UN | وأعطى الأمين التنفيذي الأولوية القصوى في علاقاته الخارجية لتنمية تعاون وتآزر أوثق مع أنشطة الاتفاقيات الأخرى وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le domaine des relations extérieures, un rang de priorité élevé a été accordé au resserrement de la coopération et au renforcement des synergies avec les autres conventions, les organismes des Nations Unies et les organisations internationales gouvernementales aussi bien que non gouvernementales. | UN | وعلى صعيد العلاقات الخارجية، فلقد مُنحت الأولوية القصوى لمسألة تطوير تعاون أوثق وتناغم مع أنشطة الاتفاقيات الأخرى وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
Le dialogue fructueux qui s'est établi à cette occasion entre le Secrétariat, les organismes, fonds et programmes et les États Membres a démontré que le resserrement de la collaboration restait nécessaire. | UN | وأثناء قيامنا بذلك، أقمنا حوارا مثمرا بين الأمانة العامة والوكالات والصناديق والبرامج والدول الأعضاء، وهو ما أظهر استمرار الحاجة إلى إقامة تعاون أوثق. |
Les travaux de ces deux groupes ont déjà contribué de manière non négligeable à un resserrement de la coopération entre différents organes et structures du système des Nations Unies, et particulièrement entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité. | UN | وقد قدم عمل المجموعتين حتى الآن مساهمة هامة للتعاون الأوثق بين الأجهزة والهياكل المختلفة في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة التعاون المعزز بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
On escompte que le resserrement de la collaboration conduira à un réexamen des programmes et projets sous-régionaux qui élargiront et approfondiront le processus d'intégration. | UN | ويتوقع أن يؤدي التعاون الأوثق إلى بدء أو إعادة دراسة البرامج والمشاريع دون الإقليمية التي من شأنها أن تعمق وتوسع من عملية التكامل. |
Exprimant l'espoir qu'un sommet des États membres de la CEDEAO sera convoqué à une date aussi rapprochée que possible afin d'harmoniser les politiques de ces États sur le Libéria et de faciliter la mise en oeuvre de l'Accord d'Accra, resserrement de l'embargo sur les armes compris, | UN | وإذ يعرب عن اﻷمل في أن يعقد، في أقرب وقت ممكن، مؤتمر للقمة للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصاديــة لدول غــرب افريقيا من أجل المواءمة بين سياساتها بشأن ليبريا وتشجيع تنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك تشديد تطبيق حظر توريد اﻷسلحة، |
2. Relève avec satisfaction les mesures adoptées par le Bureau du Rapport sur le développement humain pour resserrer la liaison avec les fournisseurs internationaux de données au sujet des statistiques reflétées dans le rapport, notamment grâce à la reconstitution du Groupe consultatif sur les statistiques et au resserrement de la collaboration à double sens entre le Groupe et la Commission de statistique; | UN | 2 - يشير مع التقدير إلى الإجراءات التي اتخذها مكتب تقرير التنمية البشرية في تعامله مع الأوساط الإحصائية الدولية بشأن المسائل الإحصائية المتعلقة بالتقرير، بسبل من بينها تنشيط دور الفريق الاستشاري الإحصائي وفي تعامله مع اللجنة الإحصائية واستجابته لها؛ |
En septembre 2005, la Korean Society (Société coréenne) à New York l'a honoré de la Médaille Van Fleet pour les contributions apportées au resserrement de l'amitié entre les États-Unis d'Amérique et la République de Corée. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005، منحته الجمعية الكورية في نيويورك جائزة فان فليت لإسهامه في توثيق عرى الصداقة بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا. |
Le resserrement de la coopération entre les États, notamment entre les organismes chargés de l'application des lois, est l'un des éléments importants de la convention interaméricaine. | UN | ومن الملامح الهامة لاتفاقية البلدان الأمريكية التشجيع على تحقيق المزيد من التعاون فيما بين الدول، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين. |
Une délégation a eu le plaisir de noter le resserrement de la coopération entre les équipes d'appui aux pays et les spécialistes des SCT et a exprimé l'espoir que la coopération avec les ONG soit encore renforcée sur le terrain. | UN | 86 - وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لملاحظته زيادة التعاون بين أفرقة الخدمات التقنية القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني وأعرب عن الأمل في زيادة تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية الموجودة في الميدان. |
7. Les chefs de gouvernement ont souligné que les déficiences des communications constituaient un obstacle majeur au resserrement de la coopération économique. | UN | ٧ - ولاحظ رؤساء الحكومات أن عدم كفاية مرافق الاتصالات تشكل عقبة رئيسية تعوق زيادة توثيق التعاون الاقتصادي. |