ويكيبيديا

    "ressort clairement des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتضح من
        
    • الواضح من
        
    • واضحاً من
        
    • هو واضح من
        
    • اتضح من
        
    Toutefois, l'amélioration de l'ancrage sur le terrain ressort clairement des rapports régionaux. UN وعلى الرغم من ذلك، يتضح من التقارير الإقليمية أن هناك زيادة في التركيز الميداني.
    Comme il ressort clairement des observations qui ont été faites à propos des articles, il existe au sein des États de nombreux précédents et une opinio juris bien établis sur la question. UN وكما يتضح من شروح المواد، هناك مجموعة راسخة من ممارسات الدول والآراء الفقهية في هذا الموضوع.
    Cela ressort clairement des réponses des États au questionnaire de la Commission sur les réserves. UN وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات.
    En outre, il ressort clairement des commentaires reçus des gouvernements sur le projet de convention que le moment n'est pas encore venu d'organiser une telle conférence. UN وفضلا عن ذلك فمن الواضح من تعليقات الحكومات على مشروع الاتفاقية أن الوقت لم يحن بعد لعقد مؤتمر دبلوماسي.
    Toutefois, il ressort clairement des archives que Dallaire avait soulevé à peine une semaine auparavant la question de la distribution d'armes devant les partisans du Président lors d'une réunion où celui-ci était présent et avait déclaré que cette distribution était inacceptable car elle était contraire à l'Accord d'Arusha. UN ومع هذا، فمن الواضح من المحفوظات أن دايير قد أثار مسألة توزيع اﻷسلحة على مؤيدي الرئيس في اجتماع عقده مع الرئيس قبل أسبوع مضى فحسب، وذكر أن التوزيع غير مقبول ﻷنه مناقض ﻷحكام اتفاق أروشا.
    Il ressort clairement des discussions de la Commission que l'article 11 donne lieu à des lectures diverses et que son adoption tel quel entraînerait des litiges complexes entre débiteurs, cédants et cessionnaires. UN وكان واضحاً من مناقشة اللجنة أن المادة 11 مفتوحة الأبواب لمختلف التأويلات وأن اعتمادها بصيغتها الحالية سوف يفضي إلى منازعة معقدة بين المدينين والمحيلين والمحال إليهم.
    Il ressort clairement des paragraphes 2 et 3 ci—dessus que ces dispositions continueront à s’appliquer tout au long de l’année 1998. UN وكما هو واضح من الفقرتين ٢ و٣ أعلاه، فإن هذه الترتيبات ستستمر طوال عام ٨٩٩١.
    Toutefois, il ressort clairement des éléments recueillis par la Commission que ces attaques étaient pour la plupart dirigées intentionnellement et sommairement contre des civils. UN ومع ذلك، فقد اتضح من نتائج تحقيقات اللجنة أن أغلب الهجمات استهدفت المدنيين عمدا وبصورة عشوائية.
    Cela ressort clairement des réponses des États au questionnaire de la Commission sur les réserves. UN وهذا ما يتضح من ردود الدول على استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Le plus souvent, comme il ressort clairement des paragraphes 3 à 5 des notes, c'est la législation du pays hôte qui s'appliquera. UN فكما يتضح من الفقرات 3 إلى 5 من الملاحظات، ينطبق قانون البلد المضيف في معظم الحالات.
    Il ressort clairement des données disponibles, toutefois, que les ressources seules ne fournissent pas la clef de la réalisation des objectifs des pays africains en matière d'éducation. UN ومع ذلك، يتضح من المعطيات أن الموارد وحدها ليست مفتاح تحقيق الأهداف التعليمية للبلدان الأفريقية.
    Toutefois, il ressort clairement des documents présentés par les requérants qu'ils ne s'appuient pas sur le paragraphe 8 de la décision 9, mais sur le paragraphe 9. UN غير أنه يتضح من المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات أنهم لا يعتمدون على الفقرة ٨ من المقرر ٩، بل على الفقرة ٩ منه.
    Cette opinion est partagée par la majorité des Membres de l'ONU, ainsi qu'il ressort clairement des paragraphes 30 et 32 de la Déclaration du Sommet des pays non alignés qui s'est tenue à Jakarta l'année dernière. UN وهذا رأي تشاركه أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يتضح من الفقرتين ٣٠ و ٣٢ من إعلان قمة عدم الانحياز التي عقدت في جاكرتا في العام الماضي.
    Il ressort clairement des travaux préparatoires et du contexte historique que l'intention était de donner des dispositions de la Convention une interprétation conforme à l'esprit de générosité dans lequel elles ont été rédigées. UN والقصد الذي يتضح من اﻷعمال التحضيرية ومن السياق التاريخي هو أن أحكام الاتفاقية ينبغي أن تفسر تفسيرا يتسق مع روح السخاء التي أدت إلى وضع هذه اﻷحكام.
    Toutefois, la dégradation des terres n'est guère prise en considération dans d'autres secteurs socioéconomiques, ainsi qu'il ressort clairement des rapports. UN بيد أن الاهتمام بتردي الأراضي لا يزال متدنياً في المجالات الاجتماعية - الاقتصادية الأخرى، كما يتضح من التقارير.
    Il ressort clairement des tableaux 2 et 3 que plusieurs volets de la gestion des déchets n'ont pas encore été abordés. UN 27 - من الواضح من الجدولين 2 و3 أنه لا يزال يتعين معالجة مجالات عديدة في ميدان إدارة النفايات.
    Néanmoins, il ressort clairement des consultations tenues pour l'élaboration du présent rapport que la question intéresse tout le monde et il convient par conséquent de faire part de quelques conclusions préliminaires. UN ومع ذلك فإن من الواضح من المشاورات التي أُجريت لأغراض هذا التقرير أن المسألة ذات أهمية واسعة النطاق ويجدر بالتالي تبادل بضعة استنتاجات أولية.
    Il ressort clairement des informations disponibles que ce que ces trois personnes faisaient, c'était engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement en vue d'améliorer la gouvernance du pays. UN ومن الواضح من المعلومات المتاحة أن ما قام به الأفراد الثلاثة هو الدخول في حوار سلمي مع الحكومة يهدف إلى تحسين إدارة البلد.
    Mais il ressort clairement des réponses de l'État partie, et plus particulièrement de ses observations datées du 3 juillet 1996, que l'objet et le but de la restriction prévue par la loi Gayssot sur la liberté d'expression étaient d'empêcher ou de prévenir une manifestation insidieuse de l'antisémitisme. UN غير أن من الواضح من التعليقات الواردة في رسالتها المؤرخة ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، بأن الغرض والقصد من فرض القيد بمقتضى قانون غايسوت المتعلق بحرية التعبير هو حظر أو منع العبارات الخبيثة المعادية للسامية.
    Nous n'avons pas encore commencé à mettre en œuvre le programme de travail, et comme il ressort clairement des déclarations de ce matin, j'ai le regret de vous informer que ce matin encore, il n'y a toujours pas consensus. UN وما زال علينا بعد أن ننفِّذ برنامج العمل هذا، كما بدا واضحاً من المناقشات هذا الصباح. ويؤسفني أن أبلغكم بأنه حتى هذا الصباح، ما زال التوصّل إلى توافق في الآراء غير ممكن.
    Si l'ampleur de l'investissement interarabe est inférieure aux espoirs et aux prévisions, il vaut mieux regarder les causes réelles de ce déficit, comme il ressort clairement des facteurs susmentionnés. UN وإذا كان حجم الاستثمار العربي البيني المطلق ما زال دون مستوي الطموحات المتوقعة، فالأفضل البحث - كما هو واضح من العناصر المبينة عالية - عن الأسباب الحقيقية لهذا القصور.
    Toutefois, il ressort clairement des négociations que pour atteindre cet objectif d'autres travaux s'imposent sur tous les aspects et sur les deux dimensions - nationale et internationale - de ce droit. UN غير أنه اتضح من المفاوضات أن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لبلوغ هذا الهدف بشأن جميع جوانب هذا الحق وبشأن بعدية الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد