Ne peut être expulsé quiconque est considéré comme ressortissant de la République de Corée. | UN | لا يخضع للطرد الأشخاص الذين يعتبرون من مواطني جمهورية كوريا. |
Avant son décès, ce dernier avait la nationalité américaine et était un ancien ressortissant de la Tchécoslovaquie. | UN | وكان المتوفى، قبل وفاته، مواطناً من مواطني الولايات المتحدة الأمريكية ومواطناً سابقاً لتشيكوسلوفاكيا. |
4. Aucun membre de la délégation, à l'exception des interprètes, ne peut être un ressortissant de l'État à visiter. | UN | 4- باستثناء المترجمين الشفويين، لا يجوز أن يكون أي عضو في الوفد من مواطني الدولة التي ستجري زيارتها. |
Si ce dernier est ressortissant de l'une des parties, les conciliateurs sont désignés par le Vice-Président ou le magistrat suivant, par ordre d'ancienneté, qui n'est ressortissant d'aucune des parties. | UN | وإذا كان رئيس محكمة العدل الدولية من رعايا أحد اﻷطراف يقوم بعملية التعيين نائب رئيس المحكمة أو القاضي الثاني للمحكمة بحسب اﻷقدمية، بشرط ألا يكون من رعايا أحد اﻷطراف. |
Si ce dernier est ressortissant de l'une des parties, les conciliateurs sont désignés par le Vice-Président ou le magistrat suivant, par ordre d'ancienneté, qui n'est ressortissant d'aucune des parties. | UN | واذا كان رئيس محكمة العدل الدولية من رعايا أحد اﻷطراف يقوم بعملية التعيين نائب رئيس المحكمة أو القاضي التالي للمحكمة بحسب اﻷقدمية. بشرط ألا يكون من رعايا أحد اﻷطراف. |
ressortissant de la République démocratique du Congo; République démocratique du Congo | UN | مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، والترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
1.1 Le requérant, A. M., est un ressortissant de la République démocratique du Congo né en 1960, résidant en France et en attente d'expulsion vers son pays d'origine. | UN | م.، وهو مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وُلِد في عام 1960، ويقيم في فرنسا وينتظر ترحيله إلى بلد المنشأ. |
b) Lorsque la victime est un ressortissant de cet État; ou | UN | " )ب( فيما يتعلق بأحد مواطني تلك الدولة؛ أو |
4. Aucun membre de la délégation, à l'exception des interprètes, ne peut être un ressortissant de l'État à visiter. | UN | 4- باستثناء المترجمين الشفويين، لا يجوز أن يكون أي عضو في الوفد من مواطني الدولة التي ستجري زيارتها. |
4. Aucun membre de la délégation, à l'exception des interprètes, ne peut être un ressortissant de l'État à visiter. | UN | 4- باستثناء المترجمين الشفويين، لا يجوز أن يكون أي عضو في الوفد من مواطني الدولة التي ستجري زيارتها. |
4. Aucun membre de la délégation, à l'exception des interprètes, ne peut être un ressortissant de l'Etat à visiter. | UN | ٤- باستثناء المترجمين الشفويين، لا يجوز أن يكون أي عضو في الوفد من مواطني الدولة التي ستجري زيارتها. |
Aucun ressortissant de l'Etat partie requérant ou de l'Etat partie inspecté n'est membre de l'équipe d'inspection. | UN | ولا يجوز أن يكون أي مواطن من مواطني الدولة الطرف الطالبة للتفتيش عضواً في فريق التفتيش. |
Aucun ressortissant de l'Etat partie requérant ou de l'Etat partie inspecté n'est membre de l'équipe d'inspection. | UN | ولا يجوز أن يكون أي مواطن من مواطني الدولة الطرف الطالبة للتفتيش عضواً في فريق التفتيش. |
Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l’une des Parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l’une de ces Parties, ni se trouver au service de l’une d’elles, ou s’être déjà occupé de l’affaire à aucun titre. | UN | ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى. |
i) ressortissant de l'État patronnant la demande; ou | UN | ' 1` هو من رعايا الدولة المزكية؛ أو |
i) ressortissant de l'État patronnant la demande; ou | UN | ' 1` هو من رعايا الدولة المزكية؛ أو |
i) ressortissant de l'État patronnant la demande; ou | UN | ' ١ ' هو من رعايا الدولة المزكية؛ |
ressortissant de la République démocratique du Congo; République démocratique du Congo | UN | مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، والترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
1.1 Le requérant, A. M., est un ressortissant de la République démocratique du Congo né en 1960, résidant en France et en attente d'expulsion vers son pays d'origine. | UN | م.، وهو مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وُلِد في عام 1960، ويقيم في فرنسا وينتظر ترحيله إلى بلد المنشأ. |
1. Ne prend pas part à l'examen d'un rapport tout membre qui est ressortissant de l'État partie intéressé. | UN | 1- لا يشترك عضو من الأعضاء في بحث أي جزء من تقرير ما مقدم من دولة طرف إذا كان هذا العضو من مواطني تلك الدولة. |
5. M. Dimitar Gochev est ressortissant de la République de Bulgarie et il n'a pas d'autre nationalité. | UN | 5 - السيد ديميتار غوتشيف مواطن بلغاري ولا يحمل جنسية أي دولة أخرى. |
Sont aussi indiquées entre parenthèses la catégorie actuelle de représentation des États Membres et celle qu’ils pourraient avoir du fait de ces départs à la retraite, dans l’hypothèse où aucun autre ressortissant de ces États Membres ne serait recruté entre-temps. | UN | وفي الحالات التي تتغير فيها حالة تمثيل الدولة العضو في نهاية فترة الخمس سنوات نظراً لتقاعد العدد المتوقع من الموظفين دون حدوث تعيينات جديدة لمواطني الدولة العضو في الفترة نفسها، توضع حالة التمثيل الراهنة والمقبلة بين قوسين. |
19. M. Oussam Ahmed Mohammed, ressortissant de la République arabe syrienne âgé de 35 ans, a été arrêté en mai 2005 et condamné à quinze ans de prison. | UN | 19- أسامة أحمد محمد مواطن سوري يبلغ من العمر 35 سنة، أُلقي القبض عليه في أيار/مايو 2005 وحُكم عليه بالسجن لمدة 15 سنة. |
Si l'un des parents est un ressortissant russe et l'autre un apatride, l'enfant est un ressortissant de la Fédération de Russie indépendamment de son lieu de naissance. | UN | وإذا كان أحد الأبوين مواطنا روسيا وكان الآخر عديم الجنسية اعتُبر الطفل مواطنا من مواطني الاتحاد الروسي بصرف النظر عن محل ولادته. |