, si une personne victime de ce trafic est ressortissante de l’État requis. | UN | ، مما اذا كان الشخص الذي هو ضحية هذا الاتجار من مواطني الدولة متلقية الطلب . |
, si une personne victime de ce trafic est ressortissante de l’État requis. | UN | ، مما اذا كان الشخص الذي هو ضحية هذا الاتجار من مواطني الدولة متلقية الطلب . |
Si cette personne est ressortissante de la République populaire démocratique de Corée, le Gouvernement japonais peut l'expulser du territoire national, conformément aux dispositions de sa législation interne. | UN | وإذا كان ذلك الفرد من مواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، يجوز للحكومة اليابانية طرده من الأراضي اليابانية، وفقا للقوانين الوطنية السارية. |
ressortissante de la République démocratique du Congo; République démocratique du Congo | UN | مواطنة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
ressortissante de la République démocratique du Congo; République démocratique du Congo | UN | مواطنة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
" 1) Toute personne physique qui était, le 31 décembre 1992, ressortissante de la République fédérale tchèque et slovaque mais non ressortissante de la République tchèque ou de la République slovaque peut opter pour la nationalité tchèque par déclaration. | UN | " )١( يجوز ﻷي شخص طبيعي كان، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مواطنا للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية إنما لم يكن مواطنا للجمهورية التشيكية أو لجمهورية سلوفاكيا، أن يختار جنسية الجمهورية التشيكية بواسطة إعلان. |
Si une personne physique non ressortissante de la Lettonie est propriétaire de terres par héritage elle doit, dans un délai d'un mois, obtenir que la propriété de ces terres soit confirmée par le président du conseil municipal concerné. | UN | 12- وإذا تملك شخص طبيعي ليس من مواطني لاتفيا أراضٍ نتيجة للميراث يكون على هذا الشخص خلال شهر واحد أن يحصل على موافقة على تملك تلك الأراضي من رئيس المجلس البلدي المختص. |
1.1 La requérante, N. B.-M., est une ressortissante de la République démocratique du Congo, née en 1974, qui risque d'être expulsée de Suisse vers son pays d'origine. | UN | ب-م.، وهي من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية مولودة في عام 1974 وتواجه خطر الترحيل من سويسرا إلى بلدها الأصلي. |
1.1 La requérante, N.B-M., est une ressortissante de la République démocratique du Congo, née en 1974, qui est menacée d'être expulsée de Suisse vers son pays d'origine. | UN | ب-م.، وهي من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية مولودة في عام 1974 وتواجه خطر الترحيل من سويسرا إلى بلدها الأصلي. |
b) La personne est ressortissante de l'État requis; | UN | )ب( إذا كان الشخص من مواطني الدولة المقدم إليها الطلب؛ |
c) La personne dont il s'agit est ressortissante de l'État requis; | UN | )د( إذا كان الشخص من مواطني الدولة المقدم إليها الطلب؛ |
Toute personne qui, aux fins de la composition de la liste, pourrait être considérée comme ressortissante de plus d'un État, est réputée ressortissante de l'État dans lequel elle exerce ordinairement ses droits civils et politiques. | UN | 2 - يمكن، لأغراض العضوية في القائمة، اعتبار شخص من رعايا أكثر من دولة من مواطني الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية. |
Toute personne qui, aux fins de la composition de la liste, pourrait être considérée comme ressortissante de plus d'un État, est réputée ressortissante de l'État dans lequel elle exerce ordinairement ses droits civils et politiques. | UN | 2 - يمكن، لأغراض العضوية في القائمة، اعتبار شخص من رعايا أكثر من دولة من مواطني الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية. |
L'État partie devrait envisager d'établir sa compétence pour connaître des infractions visées à l'article 4 de la Convention dans tous les cas énumérés à l'article 5 de celleci, notamment lorsque la victime est ressortissante de l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في ممارسة اختصاصها القضائي بصدد الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية في كافة الحالات المذكورة في المادة 5 من الاتفاقية، بما في ذلك عندما يكون الضحية من مواطني الدولة الطرف. |
L'État partie devrait envisager d'établir sa compétence pour connaître des infractions visées à l'article 4 de la Convention dans tous les cas énumérés à l'article 5 de celle-ci, notamment lorsque la victime est ressortissante de l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في ممارسة اختصاصها القضائي بصدد الجرائم المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية في كافة الحالات المذكورة في المادة 5 من الاتفاقية، بما في ذلك عندما يكون الضحية من مواطني الدولة الطرف. |
d) Quel que soit l'endroit où elle a été commise, la personne prise en otage est ressortissante de Saint-Vincent-et-les Grenadines; | UN | (د) يكون أحد الرهائن من مواطني سانت فنسنت وجزر غرينادين، بغض النظر عن مكان ارتكاب العمل؛ |
ressortissante de la République démocratique du Congo; République démocratique du Congo | UN | مواطنة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
ressortissante de la République démocratique du Congo; République démocratique du Congo | UN | مواطنة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
ressortissante de la République démocratique du Congo; République démocratique du Congo | UN | مواطنة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
ressortissante de la République démocratique du Congo; République démocratique du Congo | UN | مواطنة من جمهورية الكونغو الديمقراطية والترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
" (1) Toute personne physique qui était, le 31 décembre 1992, ressortissante de la République fédérale tchèque et slovaque mais non ressortissante de la République tchèque ou de la République slovaque peut opter pour la nationalité tchèque par déclaration. | UN | " )١( يجوز ﻷي شخص طبيعي كان، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مواطنا للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية لكنه لم يكن مواطنا للجمهورية التشيكية أو للجمهورية السلوفاكية، أن يختار جنسية الجمهورية التشيكية بواسطة إعلان. |