C'est une question chère aux ressortissants de la République populaire démocratique de Corée. | UN | هذا هو السؤال الأول الذي يختلج في صدور مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
1. Le requérant de la communication datée du 18 novembre 2008 est M. J. L. L., né le 20 mai 1968, et ses deux enfants mineurs, A. N., née en 1995, et M. L., né en 2000, ressortissants de la République démocratique du Congo (RDC) et résidant actuellement en Suisse. | UN | ن. المولود في عام 1995 وم. ل. المولود في عام 2000، وهم من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية ويقيمون حالياً في سويسرا. |
Tous sont ressortissants de la République islamique d'Iran. | UN | وجميعهم من رعايا جمهورية إيران الإسلامية. |
Ce règlement impose aux ressortissants de la République démocratique du Congo d'être munis d'un visa lorsqu'ils pénètrent sur le territoire de l'Union européenne. | UN | تشترط هذه القاعدة التنظيمية أن يكون بحوزة رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية تأشيرات عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Les enlèvements de ressortissants de la République populaire démocratique de la Corée par les Japonais sont également une réalité indéniable. | UN | وفيما يتعلق بخطف اليابان مواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فهذه أيضا حقيقة واقعية. |
Aux termes de cette loi, les catégories de personnes suivantes qui sont des ressortissants de la République de Moldova peuvent recevoir une allocation : | UN | وينص هذا القانون على أن الفئات من الناس التالي ذكرها والتي تعتبر من مواطني جمهورية مولدوفا يحق لها أن تحصل على التعويض: |
Il n'y a pas à l'heure actuelle de données disponibles sur le nombre des ressortissants de la République d'Arménie qui travaillent dans le système des Nations Unies et les organisations régionales. | UN | ولا تتوفر في الوقت الراهن بيانات عن عدد مواطني جمهورية أرمينيا العاملين في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Les frais de voyage des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui se déplacent à l'étranger sont payés en euros. | UN | وستدفع استحقاقات سفر مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتعلقة بالسفر الرسمي إلى الخارج باليورو. |
Tous les réfugiés de République fédérative de Yougoslavie bénéficient d'une protection collective de leurs droits et libertés individuels et autres, ainsi que d'une protection juridique internationale au même titre que les ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويزود جميع اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحماية جماعية لحقوقهم وحرياتهم الشخصية وغيرها، بالاضافة الى حماية قانونية دولية، على النحو الذي يسري على مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
3. Que les dispositions de la présente décision ne s'appliquent pas aux ressortissants de la République de Lettonie ni aux membres de leur famille. | UN | ٣ - لا تنطبق أحكام هذا القرار على مواطني جمهورية لاتفيا أو أفراد أسرهم. |
D'après les informations dont nous disposons, cinq ressortissants de la République d'Irlande qui s'étaient liés d'amitié avec Vasiljkovic en Australie se trouvaient au centre d'Alfa en qualité d'instructeurs. | UN | ووفقا للمعلومات المتوفرة، كان بالمعسكر خمسة من مواطني جمهورية ايرلندا بصفة معلمين، وأصبحوا أصدقاء لفاسيليكوفيتش قبل عودتهم الى استراليا. |
Tous sont ressortissants de la République islamique d'Iran. | UN | وجميعهم من رعايا جمهورية إيران الإسلامية. |
Ce règlement soumet à l'obligation de visa les ressortissants de la République centrafricaine à l'obligation de visa qui veulent entrer dans l'Union européenne. | UN | تشترط هذه اللائحة أن يحوز رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى تأشيرات عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Les ressortissants de la République centrafricaine qui se rendent au Luxembourg ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | يتعين على رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى الذي يريدون القدوم إلى لكسمبرغ الحصول على تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Ce règlement soumet les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | وتحتم أحكام هذه اللائحة على رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يكونوا حائزين لتأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Ce règlement dispose que les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée sont soumis à l'obligation de visa pour entrer dans l'Union européenne. | UN | وتقتضي هذه اللائحة من رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيازة تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Cette obligation avait été instituée après l'expulsion de ressortissants de la République démocratique du Congo de Brazzaville plus tôt en 2014. | UN | وكان شرط الحصول على تأشيرة الدخول قد فُرض في أعقاب عمليات طرد مواطنين من جمهورية الكونغو الديمقراطية من برازافيل في وقت سابق من عام 2014. |
Les communications nos 409/2009 et 460/2011, concernant des affaires dans lesquelles la Commission de recours a rouvert la procédure d'asile et accordé des permis de résidence aux requérants, ont été présentées par des ressortissants de la République arabe syrienne et de l'Érythrée, respectivement. | UN | وقدم البلاغين رقم 409/2009 و460/2011 اللذان أعاد فيهما مجلس الطعون فتح إجراءات اللجوء وأصدر تصاريح إقامة لصاحبي الشكوى مواطن من الجمهورية العربية السورية وآخر من إريتريا، على التوالي. |
Nous ne pouvons écarter la possibilité que des ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie, y compris des anciens soldats de l'armée yougoslave, combattent dans les unités de l'armée de la République de Srpska en tant que volontaires. | UN | ونحن لا نستبعد إمكانية أن يكون هناك مواطنون من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يقاتلون في وحدات جيش جمهورية سريبسكا كمتطوعين، ومن بينهم بعض اﻷعضاء السابقين في جيش يوغوسلافيا. |
De 1993 à 1999, la République tchèque a compté une catégorie spéciale d'étrangers : les ex-ressortissants de la République fédérative tchèque et slovaque devenus ressortissants de la République slovaque au 1er janvier 1993 tout en bénéficiant du statut de résident permanent en République tchèque ou en y ayant vécu en permanence. | UN | 121- كانت هناك ما بين عامي 1993 و1999 فئة خاصة من الأجانب، ألا وهم المواطنون السابقون في الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية الذين أصبحوا مواطنين في الجمهورية السلوفاكية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1993، مع أنهم كانوا يتمتعون بالإقامة الدائمة أو يعيشون بصورة دائمة في الجمهورية التشيكية. |
Peu après, M. Oh a pu quitter la République populaire démocratique de Corée au motif qu'il se rendait en Allemagne pour faire venir d'autres étudiants ressortissants de la République de Corée. | UN | وبعد فترة وجيزة من ذلك، تمكن السيد أوه من مغادرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحجة أنه ذاهب إلى ألمانيا لجلب المزيد من الطلاب الذين يحملون جنسية جمهورية كوريا. |
Les conditions d'emploi relèvent de la série 100 du Règlement du personnel applicable aux ressortissants de la République populaire démocratique de Corée employés par le bureau de pays du PNUD. | UN | وستعكس أحكام وشروط التكليف المجموعة 100 من النظام الإداري لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية العاملين كموظفين في مكتب البرنامج الإنمائي القطري. |
Tout au long de 2005, des informations ont fait état de retours forcés (refoulements) potentiels ou réels de ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui avaient demandé l'asile à des pays voisins, sans garanties suffisantes de sécurité. | UN | فعلى مدى سنة 2005، وردت تقارير حول عمليات إعادة قسرية محتملة أو فعلية لمواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ممن كانوا قد طلبوا اللجوء في بلدان مجاورة - دون توفر ضمانات كافية لسلامتهم. |
La Thaïlande a reçu un certain nombre de ressortissants de la République populaire démocratique de Corée et accueille les bureaux régionaux de divers programmes et institutions des Nations Unies actifs en République populaire démocratique de Corée. | UN | واستقبلت تايلاند عددا من المواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتستضيف عددا من المكاتب الإقليمية لبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Ce règlement soumet les ressortissants de la République centrafricaine à l'obligation de visa pour franchir les frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | ويخضع بموجب هذه اللائحة مواطنو جمهورية أفريقيا الوسطى إلى شرط استصدار تأشيرة دخول لعبور الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Certaines autres dispositions relatives aux droits économiques, sociaux et culturels ne s'appliquent qu'aux ressortissants de la République tchèque, en particulier les articles concernant la participation au système de sécurité sociale. | UN | 111- ولا تنطبق بعض الأحكام الأخرى المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا على مواطني الجمهورية التشيكية، ولا سيما المواد المتصلة بالمشاركة في نظام الضمان الاجتماعي. |
:: Des mesures visant à empêcher que des ressortissants de la République populaire démocratique de Corée reçoivent un enseignement ou une formation spécialisés dans certaines disciplines; | UN | -منع التدريس أو التدريب المتخصصين لرعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في اختصاصات محددة. |
iii) Par un ressortissant ou un groupe de ressortissants de la République; | UN | `3 ' من جانب شخص من رعايا الجمهورية أو مجموعة من الأشخاص هم من رعايا الجمهورية؛ |