ويكيبيديا

    "ressortissants de pays tiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رعايا البلدان الثالثة
        
    • مواطني البلدان الثالثة
        
    • رعايا بلدان ثالثة
        
    • رعايا بلدان أخرى
        
    • مواطن من بلد ثالث
        
    • مواطني البلدان الأخرى
        
    • ورعايا البلدان الثالثة
        
    • مواطني بلدان ثالثة
        
    • رعايا بلد ثالث
        
    • مواطني الدول الثالثة
        
    • مواطني بلد ثالث
        
    • لرعايا البلدان الثالثة
        
    • رعايا دولة ثالثة
        
    • ولرعايا البلدان الثالثة
        
    • لمواطني البلدان
        
    A. Responsabilité de ressortissants de pays tiers pour UN ألف - مسؤولية رعايا البلدان الثالثة عن المعاملات
    Le titre III stipule que la responsabilité des ressortissants de pays tiers est engagée à l'égard des anciens propriétaires de biens cubains nationalisés ou de leurs ayant-droit s'ils " trafiquent " de ces biens. UN ينص الباب الثالث على أن رعايا البلدان الثالثة مسؤولون تجاه المالكين السابقين للمتلكات الكوبية المؤممة أو من يخلفهم في المصلحة إذا اتجروا بهذه الممتلكات.
    Bref, les États-Unis prétendent exercer un droit de regard sur les investissements effectués à Cuba par des ressortissants de pays tiers. UN والخلاصة أنها فإنها تحاول ممارسة حق إعطاء اﻹذن إزاء استثمارات مواطني البلدان الثالثة في كوبا.
    L'Union européenne réserve également un traitement spécial aux ressortissants de pays tiers résidents de longue durée en cas d'expulsion. UN 768 - ويشترط الاتحاد الأوروبي أيضا إيلاء عناية خاصة فيما يتعلق بطرد رعايا بلدان ثالثة من المقيمين لمدة طويلة.
    En 2003, le Règlement no 859/2003 a étendu les dispositions du Règlement no 1408/71 aux ressortissants de pays tiers ayant résidé pendant plus de cinq ans dans un État membre de l'Union, à condition de ne pas être réfugiés. UN وفي عام 2003، وسعت اللائحة 859/2003 نطاق أحكام اللائحة 1408/71 ليشمل رعايا بلدان أخرى أقاموا في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي لمدة تزيد عن خمس سنوات، شريطة ألا يكونوا من اللاجئين.
    Le respect de la dignité humaine est également inscrit dans la législation de l'Union européenne concernant l'éloignement des ressortissants de pays tiers. UN 235 - كما يجب أن تراعي تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بترحيل مواطن من بلد ثالث احترام كرامة الإنسان.
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 5, l'entrée sur les territoires des parties contractantes doit être refusée aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas l'ensemble de ces conditions. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 5، يحظّر دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة على مواطني البلدان الأخرى الذين لا يستوفون كامل هذه الشروط.
    Grâce à ce dispositif, les ressortissants de pays tiers séjournant légalement pour une longue période dans un pays membre de l'Union européenne jouissent de droits analogues à ceux des citoyens de l'Union européenne en ce qui concerne la liberté de mouvement, d'établissement et les conditions de travail. UN وبفضل هذا النظام، يتمتع رعايا البلدان الثالثة المقيمين منذ مدة طويلة بطريقة مشروعة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بنفس حقوق مواطني الاتحاد الأوروبي من حيث حرية الانتقال والإقامة وظروف العمل.
    L'interdiction de délivrance de visas s'applique d'abord dans le cadre de la Convention d'application de l'Accord de Schengen, qui régit l'entrée des ressortissants de pays tiers dans l'espace Schengen, et à laquelle le Portugal est partie. UN وتخضع حالات رفض طلبات الحصول على التأشيرة لأحكام الاتفاقية المنفِّذة لاتفاق شنغن في المقام الأول، وهي الاتفاقية التي تنظم دخول رعايا البلدان الثالثة إلى منطقة شنغن، وتعد البرتغال طرفا فيها.
    L'intégration sociale permet d'octroyer des droits aux ressortissants de pays tiers, de leur garantir la possibilité de participer sur un pied d'égalité à la vie économique, sociale et culturelle de la Grèce, dans le respect des principes et valeurs fondamentaux de la société grecque. UN ويهدف الإدماج الاجتماعي إلى منح رعايا البلدان الثالثة الحقوق التي تكفل مشاركتهم على قدم المساواة، في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في اليونان، واحترام مبادئ المجتمع اليوناني وقيمه الأساسية.
    Les partenaires humanitaires au Libéria apportent une aide aux quelque 58 000 réfugiés, 140 000 Libériens en situation de vulnérabilité et 2 000 ressortissants de pays tiers. UN ويقوم الشركاء الإنمائيون في ليبريا بتقديم الدعم لنحو 000 58 لاجئ، و 000 140 من الليبريين المنتمين إلى الفئات الضعيفة، و000 2 شخص من رعايا البلدان الثالثة.
    En 2011, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et le HCR ont mis en place une intervention humanitaire massive pour aider au rapatriement des ressortissants de pays tiers touchés par la crise en Libye. UN وفي عام 2011، أطلقت المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استجابة إنسانية ضخمة لمساعدة رعايا البلدان الثالثة الذين تضرروا من الأزمة في ليبيا وإعادتهم إلى أوطانهم.
    La moitié peut-être des 865 000 ressortissants de pays tiers qui ont transité par la Jordanie étaient égyptiens. Quant aux autres, il s'agissait essentiellement de travailleurs étrangers originaires de l'Inde, du Bangladesh, du Pakistan, de Sri Lanka, des Philippines et du Soudan. UN ولعل نصف مواطني البلدان الثالثة الذين عبروا اﻷردن والبالغ عددهــم ٠٠٠ ٨٦٥ شخص كانـوا مصريين؛ أما اﻵخرون فكانوا غالبا مغتربين من الهند وبنغلاديش وباكستـان وسري لانكا والفلبين والسودان.
    La moitié peut-être des 865 000 ressortissants de pays tiers qui ont transité par la Jordanie étaient égyptiens. Quant aux autres, il s'agissait essentiellement de travailleurs étrangers originaires de l'Inde, du Bangladesh, du Pakistan, de Sri Lanka, des Philippines et du Soudan. UN ولعل نصف مواطني البلدان الثالثة الذين عبروا اﻷردن والبالغ عددهــم ٠٠٠ ٨٦٥ شخص كانـوا مصريين؛ أما اﻵخرون فكانوا غالبا مغتربين من الهند وبنغلاديــش وباكستـان وسـري لانكا والفلبين والسودان.
    Avec la loi Helms-Burton, il est sans importance que les nationalisations ou les actes intéressant un bien nationalisé effectués ultérieurement par des ressortissants de pays tiers soient défendables au regard du droit international. UN فبموجب قانون هلمز - بيرتون، لا أهمية على اﻹطلاق لمسألة ما إذا كانت التأمينات أو المعاملات التالية لها من قبل رعايا بلدان ثالثة بشأن الممتلكات المؤممة تصمد أو لا تصمد للفحص بموجب القانون الدولي.
    Sa filiale à la Barbade, Blackwater's Greystone Ltd., emploie des ressortissants de pays tiers tels que le Chili, le Népal, El Salvador, le Honduras et autres, à des salaires inférieurs à ceux pratiqués pour les personnes recrutées aux ÉtatsUnis. UN وللشركة شعبة في بربادوس، هي بلاك ووتر غرايستون المحدودة، تستخدم رعايا بلدان أخرى من مثل شيلي ونيبال والسلفادور وهندوراس وغيرها من البلدان برواتب أقل من رواتب الذين تجندهم من الولايات المتحدة().
    Le respect de la dignité humaine est également inscrit dans la législation de l'Union européenne concernant l'éloignement des ressortissants de pays tiers. UN 709 - كما يجب أن تراعي تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بترحيل أو طرد مواطن من بلد ثالث احترام كرامة الإنسان.
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 5, l'entrée sur les territoires des parties contractantes doit être refusée aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas l'ensemble de ces conditions. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 5، يحظّر دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة على مواطني البلدان الأخرى الذين لا يستوفون كامل هذه الشروط.
    Dans ce contexte, nous demandons instamment la libération de tous les prisonniers de guerre, y compris les ressortissants koweïtiens portés disparus et des ressortissants de pays tiers. UN وفـــــي هذا الصدد نحث على إطلاق سراح جميع أسرى الحرب بما فيهم رعايا الكويت المفقودين ورعايا البلدان الثالثة.
    Pire encore, ces accords ont pour effet d'obliger les pays signataires à reprendre non seulement leurs propres ressortissants mais également les ressortissants de pays tiers, ce qui peut susciter des préoccupations concernant les droits fondamentaux de ces personnes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه الاتفاقات تُطبَّق لإرغام البلدان الموقعة عليها لا على إرجاع مواطنيها فحسب بل مواطني بلدان ثالثة أيضاً، الأمر الذي قد يثير مخاوف خاصة بشأن حقوق الإنسان لأولئك الأشخاص.
    Il a encouragé Sainte-Lucie à renforcer le dialogue et la consultation avec ses services en ce qui concerne les flux migratoires mixtes que connaissait le pays, notamment en les consultant au sujet des groupes de migrants sans papiers repérés sur le territoire de Sainte-Lucie, y compris au sujet de l'arrivée de ressortissants de pays tiers. UN وشجعت المفوضية سانت لوسيا على تعزيز الحوار والتشاور مع المفوضية فيما يتعلق بتدفات الهجرة المختلطة التي يعاني منها البلد، على سبيل المثال عن طريق إجراء مشاورات بشأن مجموعات المهاجرين غير الشرعيين الذين يُعثر عليهم على أراضي سانت لوسيا، بما في ذلك وصول رعايا بلد ثالث(103).
    - Interdiction aux ressortissants de pays tiers de réexporter à Cuba des produits fabriqués aux Etats-Unis; UN - يُحظر على مواطني الدول الثالثة إعادة تصدير أي سلع يكون منشؤها الولايات المتحدة إلى كوبا؛
    Cela est tout particulièrement le cas lorsque ces accords couvrent le retour non seulement des nationaux mais également des ressortissants de pays tiers. UN ويحدث هذا الأمر خصوصا عندما لا تغطي الاتفاقات إعادة مواطني البلد المعني فحسب، وإنما أيضا مواطني بلد ثالث.
    En outre, les ressortissants de pays tiers, quel que soit leur statut en matière de résidence, peuvent recevoir des soins urgents dans les hôpitaux. UN وفي الوقت نفسه، يحق لرعايا البلدان الثالثة الحصول على الرعاية في حالات الطوارئ في المستشفيات، بغض النظر عن وضع إقامتهم.
    Au sein de l'Union européenne, la Directive 2003/109/CEE du Conseil du 25 novembre 2003 prévoit des garanties de procédure pour les ressortissants de pays tiers résidents de longue durée qui sont frappés d'expulsion. UN 782 - وفي نطاق الاتحاد الأوروبي، يحدد توجيه المجلس رقم 2003/109/EC المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003()ضمانات إجرائية فيما يتعلق بطرد رعايا دولة ثالثة من المقيمين لفترة طويلة.
    En ce qui concerne les droits politiques, les étrangers d'ascendance grecque et les ressortissants de pays tiers résidant légalement et durablement en Grèce peuvent se porter candidats et voter aux élections municipales. UN وفيما يتعلق بالحقوق السياسية، فإن للرعايا الأجانب من أصل يوناني ولرعايا البلدان الثالثة المقيمين بصفة قانونية منذ فترة طويلة حق التصويت والترشح في الانتخابات البلدية.
    Les ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier pouvaient, sous certaines conditions, obtenir un titre de séjour en qualité de travailleur salarié. UN فيمكن لمواطني البلدان الأخرى المقيمين بطريقة غير قانونية الحصول، بشروط محددة، على تصريح إقامة كموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد