Par < < ressource naturelle > > , on entend, à cette fin, la biodiversité, l'eau et le sol, y compris le sous-sol. | UN | ويقصد بـ ' ' المورد الطبيعي`` لهذا الغرض التنوع البيولوجي، والمياه والتربة بما فيها التربة الباطنية. |
L'eau est avec l'air la seule ressource naturelle dont l'homme ne peut se passer. | UN | وإلى جانب الهواء، فإن المياه هي المورد الطبيعي الوحيد الذي |
L'eau est également une ressource naturelle primaire sur laquelle le peuple palestinien exerce une souveraineté permanente dans les territoires palestiniens occupés, notamment Jérusalem-Est, comme l'ont réaffirmé de nombreuses résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | إن المياه أيضا مورد طبيعي أساسي للشعب الفلسطيني سيادة دائمة عليه في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، كما أعيد التأكيد في العديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il est d'une importance décisive que ce principe soit expressément affirmé dans les projets d'articles parce que l'eau est une ressource naturelle vitale pour l'humanité. | UN | وأنه من الأهمية الحيوية أن يذكر هذا المبدأ صراحة في مشاريع القرارات، نظراً لأن الماء مورد طبيعي حيوي لوجود البشرية. |
Rendues dûment anonymes aux fins de la protection de la vie privée, les mégadonnées représentent une ressource naturelle inexploitée qui pourrait favoriser l'amélioration de la prise de décisions dans le monde de l'après-2015. | UN | ومتى تم تجهيل البيانات الضخمة لحماية الخصوصية، فإن مثل هذه البيانات تمثل موردا طبيعيا غير مستغل قادر على دعم تحسين صنع القرارات في عالم ما بعد عام 2015. |
xii) L'altération ou la désorganisation des systèmes d'alimentation en eau ou en électricité ou de toute autre ressource naturelle fondamentale qui aurait pour effet de mettre en danger la vie des personnes; | UN | ' 12` إعاقة أو تعطيل إمدادات المياه، أو الطاقة، أو أي موارد طبيعية أساسية أخرى، بما يُحدث تهديدا للأرواح البشرية؛ |
Les revenus de la pêche (thon), la deuxième ressource naturelle des Îles Salomon, se sont aussi amenuisés en raison de la crise économique asiatique. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية تضاءلت أيضا الإيرادات التي تدرها مصائد أسماك البلد (التونة)، التي تمثل ثاني موارده الطبيعية الرئيسية. |
Quand celle-ci a été élaborée, on avait convenu que les aquifères captifs qui ne sont liés à aucun cours d'eau international étaient une ressource naturelle et qu'il fallait élaborer des règles pour les protéger. | UN | وعندما جرت صياغة هذه الاتفاقية، كان من المعروف أن مستودعات المياه الجوفية المحصورة لا تتصل بأي مجرى مائي دولي تعتبَر مورداً طبيعياً ويلزم بذل مزيد من الجهود لإعداد قواعد لحمايتها. |
Les pêcheries sont probablement la ressource naturelle la plus précieuse des Tokélaou. | UN | وتعد مصادر اﻷسماك، على اﻷرجح، أهم الموارد الطبيعية في توكيلاو. |
Les forêts sont en effet la ressource naturelle la plus précieuse du pays et les Libériens ont sans conteste le droit de tirer le profit maximum de leurs ressources nationales. | UN | فالغابات هي المورد الطبيعي الأكثر قيمة في ليبريا. ولليبريين كامل الحق في الاستفادة القصوى من مواردهم. |
Cette ressource naturelle a contribué de façon considérable au développement économique et a permis à un grand nombre de personnes d'être heureuses. | UN | وقدم هذا المورد الطبيعي إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية وحقق السعادة للعديد من الأشخاص. |
Le Gouvernement botswanais l'annoncerait publiquement et ses intentions concernant l'exploitation de la ressource naturelle seraient connues de tous. | UN | وستقوم حكومة بوتسوانا بإصدار إعلان عام عن الاكتشاف، وستكون نواياها بشأن استغلال المورد الطبيعي معروفة للجميع. |
Cette ressource naturelle représente plus de 90 % des exportations du pays. | UN | ويمثل هذا المورد الطبيعي أكثر من 90 في المائة من صادرات البلد. |
Les générations à venir constituent la plus grande ressource naturelle d'un pays. | UN | وأضافت أن أجيال المستقبل تعد المورد الطبيعي الأكبر لأي بلد. |
Compte tenu de ce que le monde est tributaire de l'espace pour son développement, il faut que les nations s'efforcent ensemble de protéger cette ressource naturelle. | UN | ونظراً لاعتماد العالم على الفضاء في أغراض التنمية، فإن على البلدان أن تعمل معاً لحماية هذا المورد الطبيعي. |
Il est devenu coutume de dire que notre plus grande ressource naturelle est notre population, ce qui est parfaitement vrai. | UN | ولقد أصبح مألوفا أن يقال إن أعظم مورد طبيعي لدينا هو شعبنا، وهذه حقيقة. |
Les stocks présents dans le Pacifique occidental et central constituent une ressource naturelle importante pour les États côtiers du Pacifique. | UN | إن الأرصدة السمكية في غرب ووسط المحيط الهادئ مورد طبيعي هام للدول الساحلية الواقعة على المحيط الهادئ. |
L'orbite géostationnaire est une ressource naturelle limitée menacée de saturation et doit dès lors être utilisée rationnellement et mise à la disposition de tous les États, indépendamment de leur capacité technique actuelle. | UN | واعتبرت أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد طبيعي محدود معرض لخطر الإشباع ولذا لابدّ من استخدامه بصورة رشيدة وإتاحته لجميع الدول، بغض النظر عن قدراتها التقنية الحالية. |
Les pays du MERCOSUR reconnaissent que, si l’eau est une ressource naturelle au service de l’humanité, il incombe aux États et aux régions où ces ressources en eau sont situées de veiller sur elles et de les gérer. | UN | وقد سلمت بلدان السوق المشتركة المذكورة بأنه بينما يشكل الماء موردا طبيعيا في خدمة البشرية فإن الدول أو المناطق التي تقع فيها الموارد المائية مسؤولة عن رعاية المياه وإدارتها. |
Avec l'une des densités de population les plus élevées au monde, Malte a réussi à atteindre un niveau élevé de développement humain alors qu'elle ne dispose d'aucune ressource naturelle. | UN | ومع أن مالطة بها واحدة من أكبر درجات كثافة السكان في العالم، فقد حققت مستوى رفيعاً من التنمية البشرية دون أن توجد تحت أيديها أية موارد طبيعية. |
Les revenus de la pêche (thon), la deuxième ressource naturelle des Îles Salomon, se sont aussi amenuisés en raison de la crise économique asiatique. | UN | ونتيجة للأزمة الاقتصادية الآسيوية تضاءلت أيضا الإيرادات التي تدرها مصائد أسماك البلد (التونة)، التي تمثل ثاني موارده الطبيعية الرئيسية. |
À cet égard, permettez-moi ici de vous renvoyer à la notion d'orbite géostationnaire, particulièrement importante dans le domaine de l'espace, qui pourrait bien être considérée comme une ressource naturelle rare, car on ne peut y placer qu'un nombre limité de satellites. | UN | وسأشير، في هذه المناسبة، إلى ما هو معروف بالمدار الثابت بالنسبة للأرض الذي يحظى بأهمية خاصة في الفضاء الخارجي، والذي ربما يُعدّ مورداً طبيعياً نادراً لأنه لا يسع إلا عدداً محدوداً من السواتل. |
La détérioration du milieu naturel, aggravée par des facteurs tels que l'élévation du niveau de la mer, entraînera une diminution des avantages tirés du tourisme, un secteur qui perdra sa ressource naturelle la plus précieuse. | UN | وستؤدي زيادة التدهور في البيئة الطبيعية، نتيجة لعوامل من قبيل ارتفاع مستوى سطح البحر، إلى تقليص الفوائد التي يجنيها قطاع السياحة، حيث ستكون أهم الموارد الطبيعية قد فقدت. |
On s'est dit préoccupé par le fait qu'il ait été proposé de supprimer la mention de l'eau au paragraphe 10.21 b) des révisions proposées, en indiquant que cette ressource naturelle devrait continuer d'être explicitement mentionnée vu son importance. | UN | 132 - وأُعرب عن القلق للحذف المقترح للإشارة إلى " المياه " في الفقرة 10-21 من التنقيحات المقترحة (ب)، وأُشير إلى ضرورة الاستمرار في الإشارة بشكل صريح إلى المياه نظرا لأهمية هذا العنصر الطبيعي. |
Des directives formulées pour une ressource naturelle risque de ne pas être adaptées aux autres types de ressources. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية المصاغة لمورد طبيعي واحد قد لا تكون مناسبة للتطبيق على أنواع أخرى من الموارد الطبيعية. |
C'est une des première fois que la valeur de l'eau en tant que ressource naturelle limitée est reconnue dans un accord d'une telle importance. | UN | وسيكون ذلك واحدا من الحالات اﻷولى لترتيب مالي رئيسي يُعترف من خلاله بقيمة المياه كمورد طبيعي نادر. |
Bien que la terre soit la ressource naturelle non renouvelable la plus précieuse, quelque 24 milliards de tonnes de sols fertiles disparaissent chaque année. | UN | وأفادت المدخلات بأنه بالرغم من أن الأرض أهم مورد من مواردنا الأرضية التي لا تتجدد، فقد أشارت التقديرات إلى أن التربة الخصبة التي تفقد سنوياً تصل إلى 24 مليار طن. |