ويكيبيديا

    "ressources administratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد الإدارية
        
    • موارد إدارية
        
    • أحكام إدارية
        
    À leurs compétences techniques doit s'ajouter un soutien politique permettant l'accès aux ressources administratives et financières. UN ويجب تعزيز كفاءتها الفنية بالدعم السياسي لتيسير حصولها على الموارد الإدارية والمالية.
    Le Secrétaire général devrait approfondir son analyse et montrer quelles ressources administratives seront libérées par la mise en œuvre du PGI. UN وينبغي للأمين العام أن يعزز تحليله وأن يحدد الموارد الإدارية التي يمكن تحريرها كنتيجة لتطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    De nombreux pays en développement, notamment les pays africains et les petits pays, sont particulièrement vulnérables aux préjudices causés par les importations faisant l'objet d'un dumping ou de subventions, et ne disposent pas des ressources administratives nécessaires pour prendre des mesures correctives conformes à leurs obligations multilatérales. UN ثم إن العديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية والاقتصادات الصغيرة الحجم، عرضة بشكل خاص للتضرر من جرّاء الواردات المشمولة بالإغراق والواردات المدعومة، والافتقار إلى الموارد الإدارية اللازمة لاتخاذ إجراءات ضد هذه الواردات امتثالاً لما عليها من الالتزامات المتعددة الأطراف.
    Il est donc nécessaire d'inverser la tendance à la diminution des financements extérieurs, en particulier de l'aide publique au développement, et d'encourager une plus grande participation du secteur privé sous forme d'investissements et de ressources administratives. UN وعليه، فإن الحالة تدعو إلى عكس اتجاه التمويل الخارجي، وخاصة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلى التشجيع على زيادة استثمارات القطاع الخاص وزيادة الموارد الإدارية.
    Sur ces questions, l'Administration a répondu que pour la déclaration des biens non durables il faudrait des ressources administratives considérables pour pouvoir trouver, exploiter et valider les données sous-jacentes, et qu'il faudrait plusieurs années pour y parvenir. UN وفي هذا الصدد، ردت الإدارة بأن الكشف عن الممتلكات المستهلكة يتطلب موارد إدارية كبيرة من أجل الحصول على البيانات الأساسية ذات الصلة وحفظها والتحقق من صحتها، وأن الجهد اللازم لذلك سيستغرق سنوات عدة.
    Une telle approche serait peut-être, a-t-on dit, la seule option ouverte à certains États pour s'acquitter de leurs obligations en la matière, surtout dans le cas des petits États dotés de ressources administratives et humaines limitées. UN وأشير إلى أن هذا النهج ربما يكون الخيار الوحيد المتاح أمام بعض الدول للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، ولا سيما الدول الصغيرة ذات الموارد الإدارية والمالية المحدودة للغاية.
    L'explication doit être en partie recherchée dans l'ampleur sans précédent des bouleversements, que le BPD a connue, en termes de ressources administratives et humaines, au cours de la période qui a coïncidé avec l'exécution du deuxième cadre de coopération mondiale, comme il a été indiqué précédemment. UN ويعزى التفسير بصورة جزئية إلى اضطراب الموارد الإدارية والبشرية بدرجة غير مسبوقة في مكتب السياسات الإنمائية خلال فترة تنفيذ إطار التعاون العالمي الثاني، حسب ما وردت الإشارة إلى ذلك آنفا.
    Toutefois, il est important d'avoir à l'esprit que, tant qu'il incombera au Département de fournir un appui opérationnel à 29 missions, il lui sera difficile de fournir les ressources administratives et humaines nécessaires pour concevoir et mettre en œuvre les principaux changements souhaités. UN ومع ذلك، من المهم أن نتذكر أنه طالما تتحمل الإدارة أيضا مسؤولية تقديم الدعم التشغيلي إلى 29 بعثة ميدانية، سيصعب توفير الموارد الإدارية والبشرية اللازمة لتخطيط وتنفيذ التغييرات الرئيسية المرجوّة.
    Le seul moyen de déterminer les véritables gains découlant des réformes proposées est de quantifier les ressources administratives qui seront libérées, et c'est l'Assemblée générale qui doit décider de leur utilisation. UN ومن الضروري تحديد كم الموارد الإدارية التي ستتحرر من خلال ذلك كي يتسنى تحديد الفوائد الفعلية للإصلاحات المقترحة. والأمر متروك للجمعية العامة لتحدد كيفية استخدام تلك الموارد.
    Le Secrétaire général devrait approfondir son analyse et montrer quelles ressources administratives seront libérées par la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré. UN وينبغي للأمين العام أن يعزز تحليله وأن يحدد الموارد الإدارية التي يمكن تحريرها كنتيجة لتطبيق نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    À cet égard, le Comité note que la fourniture de ressources administratives et autres ressources apparentées à ces juges (qui sont actuellement au nombre de 29) influe sur le niveau des services de secrétariat dont dispose la Cour. UN وفي هذا السياق، تفهم اللجنة أن توفير الموارد الإدارية وما يتصل بها من موارد أخرى لهؤلاء القضاة (يوجد حاليا 29 منهم) يترك أثرا على مستوى موارد خدمات السكرتارية المتاحة للمحكمة.
    Pour ce qui est des besoins en ressources et de la présentation des rapports dans les délais, l'orateur a précisé qu'il s'agissait de questions qui échappaient dans une large mesure au contrôle de la Commission, même si chacun s'accordait sur le principe qu'il fallait renforcer le système des droits de l'homme et lui consacrer des ressources administratives, financières et humaines supplémentaires. UN أما فيما يتعلق بمسألة كفاية الموارد وإتاحة التقارير في الوقت المناسب، وأشار إلى أن هذه الأمور خارجة عن سيطرة اللجنة إلى حد كبير، وذلك رغم وجود اتفاق من حيث المبدأ بضرورة تعزيز آلية حقوق الإنسان، وبأنها تستحق المزيد من الموارد الإدارية والمالية والبشرية.
    Le Mécanisme devant coexister avec le Tribunal pendant une période de 18 mois au cours de l'exercice biennal 2012-2013, les besoins en ressources administratives des deux organisations ont été mises en commun afin d'éviter les doubles emplois et de tirer parti des économies d'échelle. UN وحيث أن الآلية ستعمل جنباً إلى جنب مع المحكمة لمدة 18 شهراً من فترة السنتين 2012-2013، جرى مواءمة الاحتياجات من الموارد الإدارية للتنظيمين بهدف تجنب إزدواجية العمل والاستفادة من وفورات الحجم.
    78. Étant donné que le système de sélection du personnel et les programmes de réaffectation exigent beaucoup de ressources et fonctionnent à l'échelle de l'Organisation, l'accroissement de la mobilité nécessitera des ressources administratives supplémentaires. UN 78- ولما كان نظام اختيار الموظفين وبرامج إعادة الانتداب تتطلب موارد كثيرة وتطبق على نطاق المنظمة، فإن زيادة التنقل سيتطلب مزيداً من الموارد الإدارية.
    Les services de sécurité utilisent des techniques d'enquête dépourvues de capacités d'analyse et d'outils électroniques, et ils manquent de ressources administratives et techniques telles que des ordinateurs et des photocopieurs. UN 84 - وتستخدم أجهزة الأمن أساليب تحقيق تفتقر إلى القدرة التحليلية والأدوات الإلكترونية، كما أنها، أي أجهزة الأمن تفتقر إلى الموارد الإدارية التقنية مثل الحواسيب وآلات النسخ.
    a) L'accroissement des ressources administratives et financières du Groupe; UN (أ) تعزيز الموارد الإدارية والمالية للفريق.
    Les modes de gestion ont été améliorés et les procédures rationalisées chaque année depuis la création du programme pour faire face à l'augmentation du volume de travail avec les ressources administratives et techniques existantes tout en veillant à la prise en compte des observations faites à la suite d'audits en temps voulu. UN فقد أدخلت كل سنة إجراءات محسنة وموحدة منذ بداية البرنامج، وذلك قصد إدارة حجم العمل المتزايد في حدود الموارد الإدارية والتقنية المتاحة، والعمل في الوقت نفسه على تنفيذ الملاحظات المنبثقة عن مراجعة الحسابات في الوقت المناسب.
    78. Étant donné que le système de sélection du personnel et les programmes de réaffectation exigent beaucoup de ressources et fonctionnent à l'échelle de l'Organisation, l'accroissement de la mobilité nécessitera des ressources administratives supplémentaires. UN 78 - ولما كان نظام اختيار الموظفين وبرامج إعادة الانتداب تتطلب موارد كثيرة وتطبق على نطاق المنظمة، فإن زيادة التنقل سيتطلب مزيدا من الموارد الإدارية.
    Elles ont besoin d'argent frais et de nouvelles ressources administratives pour survivre et prospérer. UN كما أن هذه الوحدات تحتاج إلى عمليات ضخ لموارد رأسمالية جديدة وكذلك موارد إدارية جديدة لتمكينها من البقاء والازدهار.
    Enfin, certains États qui n'ont pas formulé d'objections à l'égard de la Convention n'y deviennent pas parties simplement parce que la ratification ou l'adhésion ne constitue qu'une de leurs nombreuses priorités, compte tenu des faibles ressources administratives dont ils disposent. UN وأخيراً، فإن سبب بقاء بعض الدول خارج نطاق الاتفاقية رغم عدم اعتراضها عليها يرجع ببساطة إلى أن عملية التصديق عليها أو الانضمام إليها واحدة من عدة أولويات تتنافس على موارد إدارية شحيحة.
    Une autre réalité décrite par les experts, en particulier par ceux provenant de pays africains, était l'arrivée sur leurs marchés d'importations faisant l'objet d'un dumping et leur incapacité de se défendre efficacement contre le dommage causé, faute de ressources administratives et financières suffisantes. UN وثمة حقيقة أخرى عبر عنها الخبراء، وبخاصة الخبراء من البلدان الأفريقية، وتتمثل في ما تشهده هذه البلدان من تدفق واردات إلى أسواقها بأثر الإغراق وعدم قدرتها على الدفاع عن نفسها دفعاً للأذى بصورة فعالة، نظراً لما ينقصها من موارد إدارية ومالية.
    Il indique également que des ressources administratives supplémentaires seraient nécessaires pour gérer un tel régime. UN ويذكر أيضا لأن الأمر يتطلب وضع أحكام إدارية إضافية لإدارة النظام المحدد الاشتراكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد