Les ressources approuvées par l’Assemblée générale pour ce même exercice se montent à 988 000 dollars. Services de sécurité | UN | وتصــــل الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة لهذا البند للفترة ١٩٩٨/١٩٩٩ الــى ٠٠٠ ٩٩٨ دولار |
En attendant, l'équipe d'Umoja utilise avec la plus grande prudence les ressources approuvées par l'Assemblée générale, comme se doit de le faire un groupe dont la vocation est d'améliorer l'efficience et la gestion des ressources dans toute l'Organisation. | UN | وفي الوقت نفسه، يتوخى مشروع أوموجا أقصى درجات الحذر في استخدام الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة، على النحو المتوقع من فريق يتطلع إلى زيادة الكفاءة وتحسين إدارة الموارد على نطاق المنظمة. |
Il n'est pas possible à ce stade de déterminer si les ressources approuvées par l'Assemblée générale pour l'exercice biennal en cours permettront de couvrir ces dépenses. | UN | ومن غير الممكن في هذه المرحلة توقع ما إذا كان يمكن استيعاب تلك الاحتياجات ضمن الموارد التي أقرتها الجمعية العامة لفترة السنتين الراهنة. |
En conséquence, si le Conseil de sécurité approuvait ma recommandation tendant à proroger le mandat de la MINURSO (voir par. 28 ci-après), les dépenses de fonctionnement et d'entretien de la Mission pendant sa prorogation seront limitées aux ressources approuvées par l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، إذا ما وافق مجلس الأمن على توصيتي المبينة في الفقرة 31 أدناه بتمديد ولاية البعثة، سيُقتصر في نفقات تشغيل البعثة والإبقاء عليها خلال فترة التمديد على الموارد التي أقرتها الجمعية العامة. |
Dans l'hypothèse où le Conseil de sécurité approuverait la recommandation que j'ai formulée au paragraphe 53 ci-après, tendant à proroger le mandat de la Mission, le coût du fonctionnement de celle-ci pendant la période de prorogation de son mandat sera donc couvert dans la limite des ressources approuvées par l'Assemblée. | UN | ولذلك، فإنه إذا قرر مجلس الأمن اعتماد توصيتي الواردة في الفقرة 53 أدناه بشأن تمديد ولاية البعثة، ستقتصر تكاليف تشغيل ومواصلة عمل البعثة، خلال فترة التمديد، على الموارد التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité devait approuver la recommandation formulée au paragraphe 38 ci-dessous tendant à proroger le mandat de la Force, les frais de fonctionnement de celle-ci durant la période de prorogation ne dépasseront pas les ressources approuvées par l'Assemblée générale. | UN | وإذا وافق مجلس الأمن على التوصية الواردة في الفقرة 38 أدناه بشأن تمديد ولاية القوة، فستقتصر تكلفة الإنفاق على القوة خلال فترة التمديد على الموارد التي توافق عليها الجمعية العامة. |
Les ressources des fonds d'affectation spéciale ne sont pas considérées comme des recettes de l'UNICEF, sont comptabilisées séparément et se distinguent des ressources approuvées par le Conseil d'administration. | UN | ولا تعتبر أموال الصناديق الاستئمانية إيرادات لليونيسيف، وتسجل بصورة مستقلة، وهي منفصلة عن الموارد التي يوافق عليها المجلس التنفيذي. |
L'objectif principal des ressources approuvées par l'Assemblée était d'offrir une capacité intégrée pour la planification, la direction et la gestion au jour le jour des missions de maintien de la paix. | UN | وكان الغرض الرئيسي من الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة إتاحة القدرة المتكاملة لتخطيط وتوجيه وإدارة عمليات حفظ السلام على أساس يومي. |
Les ressources approuvées par l'Assemblée générale pour la Mission devaient permettre de financer un effectif de 7 060 militaires, 951 membres de la Police des Nations Unies et 1 140 membres d'unités de police constituées. | UN | وتغطي الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة للبعثة تكاليف الإنفاق على قوام يتألف من 060 7 من أفراد الوحدات العسكرية، و 951 من أفراد شرطة الأمم المتحدة، و 140 1 من أفراد الشرطة المشكلة. |
Il n'est pas possible à ce stade de déterminer si les ressources approuvées par l'Assemblée générale pour l'exercice biennal en cours permettront de couvrir ces dépenses. | UN | وفي المرحلة الراهنة ليس من المتوقع استيعاب هذه المبالغ في إطار الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة لفترة السنتين الجارية. |
Le Secrétaire général n'escompte pas, à ce stade, que ces dépenses pourront être couvertes à l'aide des ressources approuvées par l'Assemblée générale pour l'exercice biennal en cours. | UN | ولا يتوقع الأمين العام في المرحلة الراهنة أن من الممكن استيعاب هذه الاحتياجات في إطار الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة لفترة السنتين الجارية. |
Une partie de ce matériel a été acheté au moyen des ressources approuvées par l'Assemblée générale, mais les stocks comprennent aussi du matériel, d'une valeur de 21 millions, qui a été prélevé sur la réserve du Département et sur les stocks excédentaires des opérations de maintien de la paix. | UN | وفضلا عن الشراء من الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة استكملت هذه المقتنيات بمعدات بقيمة 21 مليون دولار محولة من المخزون الاحتياطي والفائض للإدارة من عمليات حفظ السلام. |
La mission contrôle l'exécution du budget afin de s'assurer que les ressources approuvées par l'Assemblée générale sont utilisées de la manière la plus efficace possible. | UN | تقوم البعثة برصد تنفيذ الميزانية لكفالة أقصى قدر من الكفاءة والفاعلية في استخدام الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة. |
En conséquence, si le Conseil de sécurité approuvait ma recommandation, énoncée au paragraphe 65 ci-dessous, concernant la prorogation du mandat de la MANUTO, le coût du fonctionnement de la Mission pendant la période de prorogation sera limité aux ressources approuvées par l'Assemblée générale. | UN | لهذا فإنه إذا وافق مجلس الأمن على توصيتي الواردة في الفقرة 65 أدناه بتمديد ولاية البعثة، فإن تكاليف تشغيلها والإنفاق عليها خلال فترة التمديد ستقتصر على الموارد التي أقرتها الجمعية العامة. |
Si le Conseil de sécurité décidait d'approuver la recommandation que j'ai énoncée au paragraphe 62 ci-dessous, le coût des opérations et du fonctionnement de la Mission sera limité aux ressources approuvées par l'Assemblée. | UN | وإذا ما قرر مجلس الأمن اعتماد توصيتي الواردة في الفقرة 62 أدناه، فستقصر تكاليف تشغيل ومواصلة البعثة على الموارد التي أقرتها الجمعية العامة. |
Par conséquent, dans l'hypothèse où le Conseil de sécurité approuverait la recommandation de prorogation que je formule au paragraphe 68 ci-dessous, le coût du fonctionnement de la Mission pendant la période de prorogation sera couvert dans la limite des ressources approuvées par l'Assemblée. | UN | لذلك فإنه في حال قرر المجلس الموافقة على توصيتي الواردة في الفقرة 68 أدناه بخصوص تمديد ولاية البعثة، فإن تكلفة تغطية نفقاتها خلال فترة التمديد ستقتصر على الموارد التي أقرتها الجمعية العامة. |
Il est prévu que les dépenses afférentes aux trois postes pourront être imputées sur les ressources approuvées par l'Assemblée générale pour le compte d'appui durant la période allant du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998. | UN | ومن المتوقع أن يتسنى تغطية تكاليف هذه الوظائف الثلاث من الموارد التي اعتمدتها الجمعيــة العامــة لحساب الدعـم للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
À cet égard, il considère que le projet de budget-programme devrait traduire l'accent renforcé mis sur les résultats, non seulement au niveau de l'exécution des programmes, mais aussi s'agissant de l'efficacité avec laquelle les ressources approuvées par l'Assemblée générale sont utilisées. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن الميزانية البرنامجية المقترحة ينبغي أن تعكس زيادة التركيز على النتائج، لا في إطار تنفيذ البرامج فحسب، بل وفيما يتعلق بالكفاءة في استخدام الموارد التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Les ressources approuvées par l'Assemblée générale pour la Force doivent permettre de financer son fonctionnement sur la base du concept d'opérations et d'un effectif militaire de 1 230 hommes. | UN | 2 - وتوفر الموارد التي اعتمدتها الجمعية العامة للقوة المبالغ اللازمة للإنفاق عليها استنادا إلى مفهوم العمليات وقوام القوة البالغ 230 1 من أفراد الوحدات العسكرية. |
Dans le budget ordinaire pour l'exercice biennal 2002-2003, nous estimons que les ressources approuvées par l'Assemblée générale doivent être suffisantes pour assurer pleinement et efficacement l'exécution de tous les programmes et activités prescrits. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالميزانية العادية لفترة السنتين 2002 - 2003 نعتقد بوجوب أن تتناسب الموارد التي توافق عليها الجمعية العامة مع جميع البرامج والأنشطة المكلف بها حرصا على التنفيذ الكامل والفعال لها. |
La seconde opération serait le transfert de ressources approuvées par l’Assemblée générale, une fois examiné le deuxième rapport sur l’exécution du budget-programme. | UN | ٨ - أما عملية التحويل الثانية فسوف تتمثل في تحويل الموارد التي توافق عليها الجمعية العامة بعد النظر في تقرير اﻷداء الثاني. |
Les fonds d'affectation spéciale n'entrent pas dans la catégorie des recettes de l'UNICEF : ils sont comptabilisées séparément et se distinguent des ressources approuvées par le Conseil d'administration. | UN | ولا تعتبر أموال الصناديق الاستئمانية إيرادات لليونيسيف، وتسجل بصورة مستقلة، وهي منفصلة عن الموارد التي يوافق عليها المجلس التنفيذي. |
a) ressources approuvées par l'Assemblée générale | UN | )أ( الموارد المقدمة من الجمعية العامة |
Chaque directeur de programme serait autorisé à utiliser la totalité des ressources approuvées par l'Assemblée générale pour l'exécution des programmes et activités prescrits. | UN | وينبغي السماح لكل مدير برنامج باستخدام جميع الموارد التي تعتمدها الجمعية العامة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |