ويكيبيديا

    "ressources au sein" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد داخل
        
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement du site Web grâce à la réaffectation de ressources au sein du Département de l'information UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الموقع القائم على الشبكة العالمية عن طريق إعادة توزيع الموارد داخل إدارة شؤون الإعلام
    Il est nécessaire de collecter des données concernant la répartition des ressources au sein des ménages en tenant compte de leur structure décisionnelle et de leur composition. UN ينبغي جمع بيانات عن توزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع إيلاء الاعتبار لهيكل اتخاذ القرار وتكوين الأسرة.
    Il est nécessaire de collecter des données concernant la répartition des ressources au sein des ménages en tenant compte de leur structure décisionnelle et de leur composition. UN يجب جمع البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع مراعاة هيكلها لاتخاذ القرارات وتكوينها.
    Le chapitre III précise les responsabilités et les problèmes en matière de coordination de la mobilisation de ressources au sein du PNUE. UN ويوضح الفصل الثالث المسؤوليات وقضايا تنسيق تعبئة الموارد داخل برنامج البيئة.
    Il devrait également être possible de redistribuer les ressources au sein des services sociaux de manière à développer les secteurs jugés prioritaires. UN كما ينبغي أن يكون بوسعها إعادة توزيع الموارد داخل القطاعات الاجتماعية لدعم المجالات التي تعتبر ذات أولوية.
    Toutefois, la capacité de l'Organisation en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix sera encore renforcée grâce à la réaffectation des ressources au sein du Département des affaires politiques. UN بيد أن القدرة على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم ستزداد تعزيزا بإعادة توجيه الموارد داخل إدارة الشؤون السياسية.
    Ils ont souligné que le rôle des femmes en tant que mères et leur aptitude à gérer les ressources au sein d'un ménage défavorisé avaient d'importantes conséquences sur la capacité de leurs enfants à se soustraire, par la suite, à la pauvreté. UN وأكدوا على أن دور المرأة كأم وقدرتها على ادارة الموارد داخل العائلات الفقيرة كانت لهما آثار هامة على قدرة أطفالها على الافلات من الفقر في المستقبل.
    Il faudra peut-être aussi reformuler les politiques et réaffecter les ressources au sein des programmes et entre eux, mais certaines de ces modifications n'auront pas nécessairement d'incidences financières. UN وربما تكون هناك حاجة الى إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد داخل البرامج الحالية وفيما بينها، إلا أن بعض التغييرات المتعلقة بالسياسة قد لا يترتب عليها بالضرورة آثار مالية.
    Il faudrait peut-être aussi reformuler les politiques et réaffecter les ressources au sein des programmes et entre eux, mais certaines de ces modifications n'auraient pas nécessairement d'incidences financières. UN وربما تكون هناك حاجة الى إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد داخل البرامج الحالية وفيما بينها، إلا أن بعض التغييرات المتعلقة بالسياسات قد لا يترتب عليها بالضرورة آثار مالية.
    Lorsque la Conférence a commencé, en 1992, nous étions préoccupés par la protection de la haute mer contre la pression écologique massive qui ne manquerait pas de se faire sentir dans la gestion des ressources au sein de nos zones économiques exclusives, causant beaucoup de tension et d'anxiété. UN وفي عام ١٩٩٢ حين بدأ المؤتمر، كان يشغلنا أمر إنقـاذ أعالـي البحـار مـن الضغط البيئي الهائل الذي لا مفر من تسلل أثره إلى إدارة الموارد داخل منطقتنا الاقتصادية الخالصة مسببا لنا مزيدا من التوتر والقلق.
    Il faudra peut-être aussi reformuler les politiques et réaffecter les ressources au sein des programmes et entre eux, mais certaines de ces modifications n'auront pas nécessairement d'incidences financières. UN وربما تكون هناك حاجة الى إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد داخل البرامج الحالية وفيما بينها، إلا أن بعض التغييرات المتعلقة بالسياسة قد لا يترتب عليها بالضرورة آثار مالية.
    Compte tenu de la pénurie de ressources au sein du système des Nations Unies, le Représentant devra solliciter des appuis extérieurs, notamment auprès des gouvernements, des organismes privés, des instituts de recherche et des organisations non gouvernementales. UN وبسبب ندرة الموارد داخل اﻷمم المتحدة، سوف يحتاج اﻷمر من أجل هذه الولاية الاستفادة من موارد خارجة عن المنظومة، بما في ذلك من حكومات منفردة، ومؤسسات خاصة، ومؤسسات للبحوث ومنظمات غير حكومية.
    Notant que la CNUDCI a demandé lors de cette session que l'on envisage de redéployer des ressources au sein du secrétariat, la représentante de Singapour dit qu'il est impératif d'optimiser l'emploi qui est fait des ressources rares dont dispose la CNUDCI. UN وأشارت إلى الدعوة الموجهة في تلك الدورة للنظر في إمكانية إعادة توزيع الموارد داخل الأمانة، فقالت إن من الضروري جدا ترشيد استخدام الموارد الشحيحة المتاحة للجنة.
    Ce droit implique nécessairement celui d'entreprendre leurs propres initiatives d'extraction de ressources au sein de leurs territoires, si tel est leur choix. UN وينطوي هذا الحق بالضرورة على حق الشعوب الأصلية في تنفيذ مبادراتها المتعلقة باستخراج الموارد داخل أقاليمها إن اختارت ذلك.
    Le système du fadlan (plaire), dans le cadre duquel les principaux dirigeants autorisent des paiements individuels prélevés sur les fonds publics, est fondamental à la répartition des ressources au sein du Gouvernement et ne peut s’accorder avec les budgets nationaux ou les dépenses structurées des entités officielles. UN ونظام ”فضلا“ الذي يأذن بموجبه قادة رئيسيون بمدفوعات منفردة من الأموال العامة هو جانب أساسي من توزيع الموارد داخل الدوائر الحكومية، ويتناقض مع الميزانيات الوطنية ومع الإنفاق المنظم للهيئات الرسمية.
    Rapport du CCQAB sur le renforcement du site Web grâce à la réaffectation de ressources au sein du Département de l'information UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن تعزيز الموقع القائم على الشبكة العالمية عن طريق إعادة توزيع الموارد داخل إدارة شؤون الإعلام
    Le titulaire donnera directement au Procureur des conseils sur la manière d'améliorer les méthode de travail, les structures administratives et l'administration des ressources au sein du Bureau du Procureur. UN وسوف يسدي شاغل هذه الوظيفة المشورة لرئيس المدعين العامين مباشرة بشأن طرق تحسين أداء العمليات والهياكل الإدارية وإدارة الموارد داخل مكتب المدعي العام.
    Le titulaire donnera directement au Procureur des conseils sur la manière d'améliorer les méthode de travail, les structures administratives et l'administration des ressources au sein du Bureau du Procureur. UN وسوف يسدي شاغل هذه الوظيفة المشورة لرئيس المدعين العامين مباشرة بشأن طرق تحسين أداء العمليات والهياكل الإدارية وإدارة الموارد داخل مكتب المدعي العام.
    Certains organismes ont noté que cette recommandation devrait tenir compte des mécanismes d'allocation des ressources au sein des différents organismes, avec le plus souvent un pourcentage supérieur à 0,5 %. UN ونوهت بعض الوكالات بأن هذه التوصية ينبغي أن تراعي آليات تخصيص الموارد داخل فرادى الوكالات التي تتجاوز في معظم الحالات نسبة 0.5 في المائة.
    23. Comme le note la Banque mondiale, l'accès aux ressources au sein de la famille et au-delà est fonction du sexe6. UN ٢٣ - وكما أشار البنك الدولي فإن اﻷبعاد المختلفة ﻹمكانية الحصول على الموارد داخل اﻷسرة وخارجها إنما تتأثر بنوع الجنس)٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد