ويكيبيديا

    "ressources aux pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد إلى البلدان
        
    • الموارد للبلدان
        
    • للموارد إلى البلدان
        
    • الموارد الى البلدان
        
    • الموارد على بلدان
        
    • الموارد لدعم البلدان
        
    • الموارد نحو البلدان
        
    • الموارد الممنوحة للبلدان
        
    • موارده للبلدان
        
    • الموارد على البلدان
        
    • الموارد لبلدان
        
    Cette organisation a recommandé de dresser un inventaire des apports de ressources aux pays et régions en développement. UN وأوصت بإجراء مسح لتدفقات الموارد إلى البلدان واﻷقاليم النامية.
    De plus, les initiatives d'allégement de la dette sont désormais un important moyen de transférer des ressources aux pays pauvres. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت مبادرات تخفيف الديون وسيلة هامة لنقل الموارد إلى البلدان الأكثر فقرا.
    Certaines délégations soulèvent la question du partage de la charge et de la fourniture de ressources aux pays accueillant les réfugiés. UN وأثار عدد من الوفود قضية تقاسم الأعباء وتقديم الموارد للبلدان المستضيفة للاجئين.
    Le FNUAP estimait également que l'attachement de chaque pays aux politiques en matière de population et de développement était un critère fondamental pour l'affectation de ressources aux pays. UN ويرى الصندوق أيضا أن الالتزام الوطني بالسياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية هو معيار أساسي لتخصيص الموارد للبلدان.
    Notant que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, UN وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة،
    En fait, le transfert net de ressources aux pays en développement a représenté en moyenne moins de 1 % du PIB des pays développés. UN وفي الواقع، كان متوسط التحويل الصافي للموارد إلى البلدان النامية أقل من ١ في المائة من إجمالي الناتج المحلي للبلدان المتقدمة النمو.
    17. Par activités opérationnelles, on entend le plus souvent les activités qui sont entreprises en vue de maintenir ou d'améliorer le bien-être économique et social et qui se traduisent par un transfert, tangible ou intangible, de ressources aux pays ou régions en développement. UN ١٧ - يُفهم من عبارة اﻷنشطة التنفيذية عموما اﻷنشطة المضطلع بها بهدف استدامة الخير الاقتصادي والاجتماعي أو زيادته، بما في ذلك نقل الموارد الى البلدان أو المناطق النامية بشكل ملموس أو غير ملموس.
    Les investissements étrangers de portefeuille et l'IED représentaient ensemble environ quatre cinquièmes des apports nets de ressources aux pays en développement. UN وأشار إلى أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى تدفقات الاستثمار السهمي في الحوافظ المالية الأجنبية، تشكل نحو أربعة أخماس مجموع صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية.
    À cet égard, ils se sont déclarés très préoccupés par l'état des négociations sur le mandat, le rôle, et les fonctions du mécanisme mondial, qui mobiliserait et affecterait les ressources aux pays en développement les plus touchés. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم العميق بشأن حالة المفاوضات المتعلقة بولاية ودور ومهام اﻵلية العالمية، التي ستقوم بتعبئة وتوصيل الموارد إلى البلدان النامية المتضررة.
    :: Rendre le financement externe plus prévisible, l'aligner davantage sur les priorités nationales des différents pays et acheminer les ressources aux pays bénéficiaires de façon à renforcer les systèmes de financement nationaux; UN :: زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل الخارجي ومواءمته مع الأولويات الوطنية للبلدان، وإيصال الموارد إلى البلدان المستفيدة بطرق تسهم في تعزيز نظمها المالية الوطنية
    Tableau 3 Apports nets de ressources aux pays en développement, 1980-2001 UN الجدول 3 - صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية، 1980-2001
    iv) L'efficacité du mécanisme, s'agissant de fournir des ressources aux pays en développement parties au titre du paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention; UN فعالية الآلية من حيث توفير الموارد للبلدان النامية الأطراف بموجب الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    :: Fournir des ressources aux pays et régions à faibles capacités statistiques ou techniques UN توفير الموارد للبلدان والمناطق التي تكون فيها القدرات الإحصائية أو التقنية ضعيفة
    Le Président a encouragé les organes de l'ONU à consacrer davantage de ressources aux pays en développement. UN وشجع الرئيس هيئات الأمم المتحدة على تخصيص مزيد من الموارد للبلدان النامية.
    Notant également que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, UN وإذ تلاحظ أيضا أن حركة النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية في المستقبل تتوقف على بيئة اقتصادية دولية مساندة تشجع على النمو، وعلى سياسات اقتصادية محلية سليمة،
    Notant également que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, UN وإذ تلاحظ أيضا أن حركة النقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية في المستقبل تتوقف على بيئة اقتصادية دولية مساندة تشجع على النمو، وعلى سياسات اقتصادية محلية سليمة،
    Notant que l'évolution future du transfert net de ressources aux pays en développement est fonction de l'existence d'un climat économique international favorable, axé sur la croissance, ainsi que de politiques économiques saines sur le plan national, UN وإذ تلاحظ أن المسلك المتبع في المستقبل للنقل الصافي للموارد إلى البلدان النامية يعتمد على بيئة اقتصادية دولية داعمة وموجهة للنمو وعلى سياسات اقتصادية داخلية سليمة،
    Il est également inquiétant de constater que la part de l'Afrique dans les apports totaux de ressources aux pays en développement a chuté de 15,4 % en 1992 à 7,4 % en 1996 et qu'elle a en outre fluctué d'une année sur l'autre, la raison principale étant bien sûr la tendance à la baisse de l'aide publique au développement. UN ومن المثير للقلق على حد سواء اﻹشارة الى أن حصة أفريقيا من إجمالي تدفقات الموارد الى البلدان النامية لم تنخفض فقط من ١٥,٤ في المائة في ١٩٩٢ الى ٧,٤ في المائة في ١٩٩٦، وإنما تقلبت بين عام وآخر والسبب الرئيسي في ذلك كان بطبيعة الحال الاتجاه المستمر نحو تخفيض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Elles ont espéré que le FNUAP établirait une analyse des incidences de son nouveau mode de fonctionnement et mécanisme d'affectation de ressources aux pays de programme pour permettre aux États Membres de comprendre les incidences du nouveau plan stratégique. UN وأعربت أيضاً عن الأمل في أن يُنتِج الصندوق تحليلاً للأثر الناجم عن نموذجه الجديد في مجال الأعمال التجارية ونظام تخصيص الموارد على بلدان البرنامج بما يتيح للدول الأعضاء أن تفهم الآثار المترتبة على الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    La Division de l'appui au système des coordonnateurs résidents avait élaboré les principes directeurs qui régiraient l'allocation de ressources aux pays en situation particulière et aux coordonnateurs résidents devant bénéficier d'un appui dans le cadre des arrangements futurs en matière de programmation. UN ووضعت شعبة دعم نظام المنسق المقيم مبادئ توجيهية ﻹدارة مخصصات الموارد لدعم البلدان في الحالات الخاصة ولدعم المنسق المقيم فيما يتعلق بترتيبات البرمجة الجديدة.
    Sa délégation espère que la manifestation internationale intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement adoptera des mesures pour renforcer l'apport de ces ressources aux pays en développement. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يُسفر الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية عن اتخاذ تدابير لزيادة تدفُّق تلك الموارد نحو البلدان النامية.
    32. Au milieu de ces turbulences, qui renforcent encore les besoins, les apports de ressources aux pays en développement assortis de conditions libérales ont été considérablement réduits. UN ٣٣ - وذكر أنه في هذا الجو من الاضطراب وفي وقت تتزايد فيه الحاجات والمطالب، تراجعت تدفقات الموارد الممنوحة للبلدان النامية بشروط ميسرة تراجعا ملحوظا.
    La Slovaquie souscrit à la politique générale du PNUD consistant à assigner la majeure partie des ressources aux pays ayant un PIB par habitant inférieur à 750 dollars, mais il estime qu'il faut continuer d'appuyer les programmes de développement des pays en transition. UN وأعرب عن موافقة وفده على السياسة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تقضي بتخصيص معظم موارده للبلدان التي يقل فيها الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد عن ٧٥٠ دولارا، ولكنه يرى ضرورة مواصلة دعم البرامج اﻹنمائية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    D'autres ont souligné que, dans la distribution des ressources aux pays, il fallait tenir compte des besoins effectifs et de l'importance démographique de ces derniers, notant qu'il fallait se concentrer sur les pays qui étaient les plus éloignés de la réalisation des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأكد البعض الآخر على أن توزيع الموارد على البلدان ينبغي أن يأخذ في الاعتبار احتياجاتها الفعلية وحجم سكانها مشيرا إلى أن التركيز ينبغي أن يكون على البلدان التي هي أبعد ما يكون عن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Ces changements ont été principalement motivés par le désir d'allouer un maximum de ressources aux pays bénéficiant du programme du PNUD et d'améliorer la rentabilité; UN وكان الدافع الرئيسي من وراء هذه التغييرات هو الرغبة في تخصيص الحد اﻷقصى من الموارد لبلدان البرنامج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد