Une approche collaborative de la gestion et de la protection des ressources communes de la mer des Caraïbes est également valorisée. | UN | كما تم التشديد على أهمية اعتماد نهج تعاون في إدارة الموارد المشتركة في منطقة البحر الكاريبي وحمايتها. |
Dégradation du milieu et gestion des ressources communes (eau et énergie) | UN | التدهور البيئي وإدارة الموارد المشتركة كالمياه والطاقة |
Ils ont chargé la Commission d'élaborer un arrangement institutionnel approprié pour assurer la gestion globale et l'utilisation rationnelle des ressources communes du lac Victoria. | UN | وأصدروا تعليمات إلى اللجنة لتضع ترتيبا مؤسسيا مناسبا ﻹدارة الموارد المشتركة لبحيرة فيكتوريا وترشيد استخدامها. |
Le degré d'investissement collectif dans la gestion des ressources communes est à la mesure de la confiance des populations concernées. | UN | 22 - وتعتمد كثافة العمل التطوعي الجماعي في مجال إدارة موارد الملكية المشتركة على مستوى الثقة في أحد المجتمعات المحلية. |
On encouragera les communautés locales à participer à la gestion des ressources communes en vue d'accroître la productivité des petites exploitations. | UN | وسوف تشجع مشاركة اﻷهالي في إدارة موارد الممتلكات العامة لزيادة انتاجية الحيازات الصغيرة من اﻷراضي. |
La délégation a déclaré qu'elle préférerait que le FNUAP cherche à obtenir au préalable le consentement du Conseil d'administration dans les cas où il souhaitait contribuer une partie de ses ressources de base aux ressources communes. | UN | وذكر الوفد أنه يفضل أن يسعى الصندوق للحصول على موافقة المجلس التنفيذي مسبقا في الحالات التي يرغب فيها في تجميع بعض موارده الرئيسية في السلة المشتركة. |
La Communauté des Caraïbes a contribué très efficacement au partage des ressources communes dans la région. | UN | وقد كانت الجماعة الكاريبية نشطة للغاية في تبادل الموارد المشتركة لما فيه صالح هذه المنطقة. |
La Communauté des Caraïbes a contribué très efficacement au partage des ressources communes dans la région. | UN | وقد كانت الجماعة الكاريبية نشطة للغاية في تبادل الموارد المشتركة لما فيه صالح هذه المنطقة. |
Il a indiqué que la SADC avait réalisé d'importants progrès dans l'établissement de plans efficaces pour l'exploitation des ressources communes de la région et le lancement de projets d'infrastructure régionale. | UN | ولاحظ أن الجماعة حققت تقدما كبيرا في وضع خطط فعالة لاستغلال الموارد المشتركة ولتنمية مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية. |
On y souligne également l'importance d'une approche concertée de la gestion et de la protection des ressources communes de la mer des Caraïbes. Chapitre | UN | كذلك يجري التأكيد فيه على قيمة النهج التعاوني في إدارة الموارد المشتركة للبحر الكاريبي وحمايتها. |
Elles soulignent aussi la valeur de la collaboration pour gérer et protéger les ressources communes de cette région. | UN | ويتضمن التقرير أيضا تأكيدا لقيمة النهج التعاوني في إدارة الموارد المشتركة للبحر الكاريبي وحمايتها. |
La paix permettra de mettre en place des cadres régionaux et, partant, de préserver les ressources communes et d'en créer de nouvelles. | UN | والسلام سيمكن من إقامة أطر إقليمية، للحفاظ على الموارد المشتركة وتهيئة موارد جديدة. |
Les initiatives de forêt communautaire en Asie du Sud démontrent l'importance de telles approches pour la gestion des ressources communes. | UN | وتشير مبادرات الحراجة المجتمعية في جنوب آسيا إلى أهمية هذه النُهج في إدارة مجموع الموارد المشتركة على المستوى المحلي. |
La question de l'accès des femmes aux ressources communes et aux biens et services publics sera également traitée. | UN | وستعالج أيضا مسألة حصول المرأة على الموارد المشتركة والبضائع والخدمات العامة. |
Dégradation du milieu et gestion des ressources communes (eau et énergie) | UN | التدهور البيئي وإدارة الموارد المشتركة كالمياه والطاقة |
Ces services et ressources ont de tout temps été fournis par le gouvernement (par exemple, dans le cas des soins de santé) ou par la communauté (par exemple, la gestion des ressources communes). | UN | وكانت هذه الخدمات والموارد تقدم في الماضي بواسطة الحكومة (مثلما يحدث في حالة الرعاية الصحية) أو بواسطة المجتمع المحلي (مثلما يحدث في مجال إدارة موارد الملكية المشتركة). |
Il faut des institutions locales efficaces pour assurer la gestion et la régulation des ressources communes. | UN | وهناك حاجة لأن تضمن المؤسسات المحلية الفاعلة أن موارد الممتلكات العامة تخضع للإدارة والتنظيم. |
La délégation a déclaré qu'elle préférerait que le FNUAP cherche à obtenir au préalable le consentement du Conseil d'administration dans les cas où il souhaitait contribuer une partie de ses ressources de base aux ressources communes. | UN | وذكر الوفد أنه يفضل أن يسعى الصندوق للحصول على موافقة المجلس التنفيذي مسبقا في الحالات التي يرغب فيها في تجميع بعض موارده الرئيسية في السلة المشتركة. |
Elle entend poursuivre sa collaboration de longue date avec le HCR en vue d'une utilisation rationnelle et efficace des ressources communes. | UN | ويتعاون الاتحاد منذ مدة طويلة مع المفوضية ويعتزم أن يستمر في ذلك من أجل استغلال الموارد الجماعية بأقصى فعالية ممكنة. |
Cette synergie assure une utilisation optimale des ressources communes de l'Organisation des Nations Unies, dans l'intérêt du peuple congolais. | UN | وتساعد أوجه التآزر هذه في الاستخدام الأمثل للموارد المشتركة للأمم المتحدة لصالح الشعب الكونغولي. |
Elle a trop d'impact et d'effets sur des millions de gens dans le monde, et sur les ressources communes. | Open Subtitles | لديها الكثير من الأثر والتأثير على الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم، والموارد المشتركة. |
Les tendances causant aux collectivités dépendantes des ressources communes des pertes de revenus devraient être inversées. | UN | 157 - وينبغي تحويل مسار الاتجاهات التي تسبب فقدان دخل المجتمعات المحلية التي تعتمد على موارد مشتركة. |
Faisons le meilleur usage possible de nos ressources communes afin de mettre au point des stratégies de prévention des conflits et de créer un dispositif plus systématique de prévention des conflits. | UN | فلنستخدم مواردنا المشتركة أمثل استخدام لوضع استراتيجيات لمنع الصراع وبناء آلية أكثر انتظاما لمنع الصراع. |
D'autres estiment que la priorité devrait être donnée aux objectifs de réduction de la pauvreté et à l'amélioration de l'accès aux droits de pêche des collectivités qui en ont le plus besoin et qui pourraient être les mieux placées pour gérer les ressources communes et assurer le suivi des captures au niveau local. | UN | بينما يذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إيلاء الأولوية لأهداف الحد من الفقر ولتحسين فرص الحصول على حقوق الصيد للمجتمعات التي تكون في أشد الحاجة إليها، والتي ربما تكون مهيأة بشكل أفضل لإدارة الموارد المجمعة المشتركة المعنية ورصد المصيد على المستوى المحلي. |