Cette action vise à mobiliser toutes les ressources dans une zone donnée pour contribuer à un relèvement des résultats de l'école. | UN | وهو يهدف بالتالي إلى تعبئة كل الموارد في المنطقة للمساهمة في رفع مستوى التحصيل العلمي الذي تحققه المدرسة. |
:: Est à même de mobiliser des ressources dans ce domaine. | UN | :: يتمتع بالقدرة على حشد الموارد في هذا المجال |
Le Secrétaire général devrait fournir des renseignements sur l'impact de ces ressources, dans le prochain projet de budget. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل. |
Les conflits liés aux ressources dans les régions semi-arides, opposant souvent bergers et fermiers, vont devenir un sujet de préoccupation de plus en plus sérieux. | UN | وسيصبح النزاع على الموارد في المناطق شبه القاحلة مصدر قلق متزايد، وهو نزاع يدور في معظم الحالات بين الرعاة والمزارعين. |
Cette coopération est nécessaire même s'il n'existe pas d'organisation compétente chargée de la gestion des ressources dans une sous-région ou une région. | UN | والتعاون واجب حتى وإن لم توجد منظمة مختصة ﻹدارة الموارد في منطقة دون اقليمية أو منطقة اقليمية ما. |
Il faut mobiliser les ressources dans le cadre d'un plan d'action mondial. | UN | ويجب تعبئة الموارد في أية خطة عمل عالمية. |
Cette base de données facilitera le traitement informatisé des données qui est nécessaire pour délimiter les ressources dans les zones réservées à l'Autorité. | UN | وستسهل قاعدة البيانات التجهيز اﻵلي للبيانات المطلوبة لوصف الموارد في المناطق المحجوزة للسلطة. |
Le premier a trait à un changement structurel dans le mode d'utilisation des ressources dans les établissements humains. | UN | ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية. |
Une délégation a demandé des détails précis sur la responsabilité des administrateurs et sur le partage des ressources dans les centres intégrés. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب أحد الوفود تفاصيل عن قابلية المديرين للمساءلة وتقاسم الموارد في المراكز المدمجة. |
Aucun effort ne doit être ménagé pour éviter la fragmentation de la budgétisation, en prenant en compte tous les besoins en ressources dans le projet de budget. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب تجزئة الميزنة عن طريق إدراج جميع الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة. |
En particulier, les investissements à forte intensité de ressources dans le domaine des infrastructures et de la santé risquent d'être freinés si les niveaux de l'APD chutent considérablement. | UN | ومن المحتمل، أن تتراجع على وجه التحديد الاستثمارات المكثفة الموارد في مجالي الهياكل الأساسية والصحة، في حالة ما إذا تراجعت معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية تراجعاً كبيراً. |
La pauvreté est associée à l'absence de ressources dans les zones rurales et à des possibilités économiques limitées dans les grandes villes. | UN | وينجم الفقر عن الافتقار إلى الموارد في المناطق الريفية والفرص الاقتصادية المحدودة في المدن الرئيسية. |
Elle a souhaité savoir ce que le Gouvernement envisageait de faire pour remédier à l'insuffisance de ressources dans le secteur éducatif. | UN | وسألت، أخيراً، عما تعتزم الحكومة فعله لإيجاد حل لقلة الموارد في قطاع التعليم. |
L'élargissement de l'appui politique en faveur du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) pourrait permettre au Fonds de développer ses partenariats et de mobiliser davantage de ressources dans les pays de programme. | UN | وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Elle était aussi d'avis qu'UNIFEM devrait continuer à allouer les ressources dans les différentes régions d'après les critères en vigueur. | UN | كما كان من رأي الوفد أنه ينبغي للصندوق الإنمائي للمرأة أن يواصل تخصيص الموارد في جميع المناطق باستخدام معاييره الحالية. |
Investissement de temps de travail et d'autres ressources dans la gestion des connaissances; | UN | استثمار عمل الموظفين وسائر الموارد في إدارة المعلومات؛ |
Son Bureau se ressent actuellement d'un manque de ressources dans ces situations préoccupantes, notamment aux Philippines, au Soudan et en République centrafricaine. | UN | ويواجه مكتبها حاليا فجوات في الموارد في جميع الحالات موضع الاهتمام، بما فيها الفلبين والسودان وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ce faisant, les Etats doivent garder à l'esprit l'importance de la corré-lation d'une gestion appropriée des ressources dans toutes les parties de la mer. | UN | وفي القيام بذلك، يجب على الـدول أن تأخذ في الحسبان العلاقة المترابطة في الادارة الصحيحة للموارد في جميع أجزاء البحار. |
La suppression des subventions libérerait des ressources dans les pays en développement qui pourraient être employées au financement du développement durable. | UN | وسيحرر أيضا موارد في بلدان نامية، قد تستخدم لتلبية احتياجات التنمية المستدامة لديها. |
Minimiser le risque lié à l'investissement de ressources dans un secteur économiquement très vulnérable; | UN | :: العمل على تقليل خطر توجيه الموارد إلى هذا القطاع المتسم بضعف اقتصادي بالغ. |
Le directeur de programme dispose donc d'une marge de manoeuvre qui lui permet de réaffecter des ressources dans certaines limites s'il le juge nécessaire à l'exécution du programme. | UN | ومن ثم فإن مدير البرنامج تتوافر لديه المرونة اللازمة لنقل الموارد ضمن حدود معينة من أجل كفالة تنفيذ البرنامج. |
internationale en matière fiscale : questions diverses : questions relatives à l'investissement direct étranger et l'imposition des sociétés, y compris celles qui concernent l'imposition des ressources dans les pays en développement | UN | مناقشة المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية: مسائل أخرى: مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات، بما في ذلك مسائل الضرائب المفروضة على الموارد بالنسبة للبلدان النامية |
L'Argentine encourage les Nations Unies à consacrer une attention particulière à l'aspect politique et à privilégier l'utilisation de ressources dans des cas comme le Nicaragua. | UN | تؤيد اﻷرجنتين ما توليه اﻷمم المتحدة من اهتمام خاص من الناحية السياسية بخصخصة استخدام الموارد فيما يتعلق بالحالات المماثلة لحالة نيكاراغوا. |
:: Comment les gouvernements résolvent-ils le problème de l'allocation des ressources dans le contexte des politiques de protection sociale? | UN | :: كيف تتعامل الحكومات مع تخصيص الموارد لدى تنفيذ الحماية الاجتماعية؟ |
ressources dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale | UN | الموارد المتاحة في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف |
Les plans de relance ont pour objet d'injecter des ressources dans l'économie pour maintenir à flot les entreprises et soutenir la production et le commerce. | UN | وتهدف خطط الحفز الاقتصادي إلى ضخ الموارد بغية إبقاء الشركات تمارس أعمالها وبغية دعم الإنتاج والتجارة. |
En 2005, le PAM a été l'institution pour laquelle ont été demandées le plus de ressources dans le cadre de cette procédure, avec 40 % des besoins globaux; en octobre 2005, les contributions versées au PAM représentaient près de 45 % du total. | UN | واحتل البرنامج المرتبة الأولى باعتباره أكبر وكالة وجهت نداءات في 2005 ضمن عملية النداءات الموحدة، حيث بلغت نسبة 40 في المائة من المستلزمات الإجمالية، وسجلت نسبة المساهمات المقدمة إلى البرنامج نحو 45 في المائة من المجموع. |
Il vise en particulier à donner des orientations, à présenter des pratiques prometteuses et à recommander des ressources dans des domaines thématiques. | UN | وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية. |
11. Souligne la nécessité de fournir des informations sur l'exécution du budget dans les rapports sur l'examen financier annuel, qui seraient présentées sous une forme similaire à celle du plan des ressources dans le budget d'appui biennal. | UN | 11 - يشدد على الحاجة إلى تقديم معلومات عن الأداء المالي الفعلي في إطار التقارير عن الاستعراض المالي السنوي، وذلك بصيغة مماثلة لخطة الموارد المدرجة في ميزانية الدعم لفترة الستين. |
On cherchera à fusionner les ressources dans certains secteurs. | UN | وستُحدَّد المجالات التي يمكن دمج الموارد فيها. |