Le Fonds représente plus de 90 % des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies aux fins du contrôle des drogues. | UN | ويمثل الصندوق ما يزيد عن 90 في المائة من الموارد المتاحة للأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات. العضوية |
Des informations sur les ressources dont dispose actuellement le Bureau sont présentées dans le tableau 3 de l'annexe V. | UN | وترد في الجدول ٣ في المرفق الخامس معلومات عن الموارد المتاحة حاليا للمكتب. |
Il y a lieu de faire la distinction entre les ressources dont dispose l'individu et celles dont dispose la collectivité. | UN | وينبغي التفرقة بين الموارد المتاحة لﻷفراد والموارد المتاحة للمجتمع. |
Consciente du niveau limité des ressources dont dispose actuellement le Programme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المستوى الحالي المحدود الذي تتسم به الموارد المتاحة لدى البرنامج، |
Alors que, comme il a déjà été signalé à l'ancien Conseil d'administration et au nouveau Conseil d'administration, les diverses autres ressources dont dispose le PNUD se sont sensiblement accrues au cours de ces dernières années. | UN | ومع هذا، فإن من الملاحظ، على النحو المبلغ الى المجلس والى اﻹدارة، أن اﻷموال المتنوعة غير اﻷساسية المتاحة للبرنامج الانمائي قد طرأت عليها زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Cette lourde charge de travail devrait épuiser en grande partie les ressources dont dispose actuellement le Tribunal. | UN | ومن المتوقع أن يفرض هذا العبء الكثيف من العمل ضغطا ذا شأن على الموارد المتاحة حاليا للمحكمة. |
Ce montant représente 96,1 % du total des ressources dont dispose le programme. | UN | ويمثل هذا المبلغ 96.1 في المائة من مجموع الموارد المتاحة للبرنامج. |
Un tel renforcement nécessiterait que les ressources dont dispose le Bureau soient accrues. | UN | وسيتطلب هذا التعزيز زيادة الموارد المتاحة لهذا المكتب. |
De ce fait, il n'est pas possible à l'heure actuelle de redéployer tout ou partie des ressources dont dispose le Haut Commissariat pour des activités qui concernent les populations autochtones. | UN | وكنتيجة لذلك فقد رئـي أن من غير المحتمل إعادة وزع أيّ مـن الموارد المتاحة حاليا لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين. |
De ce fait, il n'est pas possible à l'heure actuelle de redéployer tout ou partie des ressources dont dispose le Haut Commissariat pour des activités qui concernent les populations autochtones. | UN | وكنتيجة لذلك فقد رئـي أن من غير المحتمل إعادة توزيع أيّ مـن الموارد المتاحة حاليا لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين. |
Les ressources dont dispose le pays sont insuffisants mais il s’efforce de les utiliser avec un maximum d’efficacité. | UN | وبالرغم من عدم كفاية الموارد المتاحة لميانمار فإنها تسعى إلى تخصيصها على نحو يكفل فعاليتها القصوى. |
La rectification de ces déséquilibres s'est révélée onéreuse et parfois impossible à réaliser en raison des faibles ressources dont dispose notre pays. | UN | وتصحيح هـــذه الاختــلالات دلل على أنه باهظ التكلفة وغير مستدام في معظم الحالات، بسبب الموارد المتاحة المحدودة لبلدنا. |
Les ressources dont dispose le Mécanisme pour s'acquitter de ses responsabilités sont constituées: | UN | إن الموارد المتاحة للآلية العالمية للاضطلاع بمسؤولياتها تضم ما يلي: |
Il a également prié instamment le Directeur général de s'efforcer d'identifier les possibilités de gains d'efficacité afin de maximiser les effets produits par les ressources dont dispose l'ONUDI. | UN | كما حثّت المدير العام أن يسعى الى تبين عوامل الكفاءة من أجل زيادة أثر الموارد المتاحة لليونيدو الى أقصى حد ممكن. |
Cela représente 51,5 % du total des ressources dont dispose le Centre. | UN | ويمثل هذا المبلغ 51.5 في المائة من مجموع الموارد المتاحة للمركـز. |
Il est clair que tout cela va au-delà des ressources dont dispose actuellement le système. | UN | ولكن ذلك يتجاوز بوضوح الموارد المتاحة حاليا لنظام اﻹنذار المبكر. |
La recherche d'une solution à ces problèmes grève encore les ressources dont dispose le Gouvernement. | UN | ويزيد حل هذه المشاكل الضغوط على الموارد المتاحة للحكومة. |
Les ressources dont dispose la Division ont été réduites à la suite des mesures de restriction budgétaire mises en oeuvre dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وذكر أنه قد تم خفض الموارد المتاحة للشعبة نتيجة لتدابير خفض التكاليف التي تنفذ في جميع نواحي ميزانية اﻷمم المتحدة. |
La totalité des ressources de base et autres ressources dont dispose l’UNICEF se chiffrait à 1 milliard 6 millions en 1994, 1 milliard 7 millions en 1995 et 941 millions en 1996. | UN | وبلغ مجموع الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية المتاحة لليونيسيف ١ ٠٠٦ ملايين دولار في عام ١٩٩٤، و ٠٠٧ ١ ملايين دولار في عام ١٩٩٥ و ٩٤١ مليون دولار في عام ١٩٩٦. |
Le Comité note que ces efforts ont été accomplis malgré les faibles ressources dont dispose l'État partie et les difficultés qu'il rencontre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمكنت من بذل هذه الجهود على الرغم من قلة الموارد المتوافرة لديها والصعوبات التي تواجهها. |
Toutefois, à l'heure actuelle, les ressources dont dispose le Département lui permettent à peine d'assurer la maintenance du site. | UN | على أن الموارد المتوفرة للإدارة تقف عند المستوى السابق بالكاد. |