ويكيبيديا

    "ressources dont dispose" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد المتاحة
        
    • اﻷساسية المتاحة
        
    • الموارد المتوافرة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    Le Fonds représente plus de 90 % des ressources dont dispose l'Organisation des Nations Unies aux fins du contrôle des drogues. UN ويمثل الصندوق ما يزيد عن 90 في المائة من الموارد المتاحة للأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات. العضوية
    Des informations sur les ressources dont dispose actuellement le Bureau sont présentées dans le tableau 3 de l'annexe V. UN وترد في الجدول ٣ في المرفق الخامس معلومات عن الموارد المتاحة حاليا للمكتب.
    Il y a lieu de faire la distinction entre les ressources dont dispose l'individu et celles dont dispose la collectivité. UN وينبغي التفرقة بين الموارد المتاحة لﻷفراد والموارد المتاحة للمجتمع.
    Consciente du niveau limité des ressources dont dispose actuellement le Programme, UN وإذ تضع في اعتبارها المستوى الحالي المحدود الذي تتسم به الموارد المتاحة لدى البرنامج،
    Alors que, comme il a déjà été signalé à l'ancien Conseil d'administration et au nouveau Conseil d'administration, les diverses autres ressources dont dispose le PNUD se sont sensiblement accrues au cours de ces dernières années. UN ومع هذا، فإن من الملاحظ، على النحو المبلغ الى المجلس والى اﻹدارة، أن اﻷموال المتنوعة غير اﻷساسية المتاحة للبرنامج الانمائي قد طرأت عليها زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Cette lourde charge de travail devrait épuiser en grande partie les ressources dont dispose actuellement le Tribunal. UN ومن المتوقع أن يفرض هذا العبء الكثيف من العمل ضغطا ذا شأن على الموارد المتاحة حاليا للمحكمة.
    Ce montant représente 96,1 % du total des ressources dont dispose le programme. UN ويمثل هذا المبلغ 96.1 في المائة من مجموع الموارد المتاحة للبرنامج.
    Un tel renforcement nécessiterait que les ressources dont dispose le Bureau soient accrues. UN وسيتطلب هذا التعزيز زيادة الموارد المتاحة لهذا المكتب.
    De ce fait, il n'est pas possible à l'heure actuelle de redéployer tout ou partie des ressources dont dispose le Haut Commissariat pour des activités qui concernent les populations autochtones. UN وكنتيجة لذلك فقد رئـي أن من غير المحتمل إعادة وزع أيّ مـن الموارد المتاحة حاليا لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين.
    De ce fait, il n'est pas possible à l'heure actuelle de redéployer tout ou partie des ressources dont dispose le Haut Commissariat pour des activités qui concernent les populations autochtones. UN وكنتيجة لذلك فقد رئـي أن من غير المحتمل إعادة توزيع أيّ مـن الموارد المتاحة حاليا لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين.
    Les ressources dont dispose le pays sont insuffisants mais il s’efforce de les utiliser avec un maximum d’efficacité. UN وبالرغم من عدم كفاية الموارد المتاحة لميانمار فإنها تسعى إلى تخصيصها على نحو يكفل فعاليتها القصوى.
    La rectification de ces déséquilibres s'est révélée onéreuse et parfois impossible à réaliser en raison des faibles ressources dont dispose notre pays. UN وتصحيح هـــذه الاختــلالات دلل على أنه باهظ التكلفة وغير مستدام في معظم الحالات، بسبب الموارد المتاحة المحدودة لبلدنا.
    Les ressources dont dispose le Mécanisme pour s'acquitter de ses responsabilités sont constituées: UN إن الموارد المتاحة للآلية العالمية للاضطلاع بمسؤولياتها تضم ما يلي:
    Il a également prié instamment le Directeur général de s'efforcer d'identifier les possibilités de gains d'efficacité afin de maximiser les effets produits par les ressources dont dispose l'ONUDI. UN كما حثّت المدير العام أن يسعى الى تبين عوامل الكفاءة من أجل زيادة أثر الموارد المتاحة لليونيدو الى أقصى حد ممكن.
    Cela représente 51,5 % du total des ressources dont dispose le Centre. UN ويمثل هذا المبلغ 51.5 في المائة من مجموع الموارد المتاحة للمركـز.
    Il est clair que tout cela va au-delà des ressources dont dispose actuellement le système. UN ولكن ذلك يتجاوز بوضوح الموارد المتاحة حاليا لنظام اﻹنذار المبكر.
    La recherche d'une solution à ces problèmes grève encore les ressources dont dispose le Gouvernement. UN ويزيد حل هذه المشاكل الضغوط على الموارد المتاحة للحكومة.
    Les ressources dont dispose la Division ont été réduites à la suite des mesures de restriction budgétaire mises en oeuvre dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وذكر أنه قد تم خفض الموارد المتاحة للشعبة نتيجة لتدابير خفض التكاليف التي تنفذ في جميع نواحي ميزانية اﻷمم المتحدة.
    La totalité des ressources de base et autres ressources dont dispose l’UNICEF se chiffrait à 1 milliard 6 millions en 1994, 1 milliard 7 millions en 1995 et 941 millions en 1996. UN وبلغ مجموع الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية المتاحة لليونيسيف ١ ٠٠٦ ملايين دولار في عام ١٩٩٤، و ٠٠٧ ١ ملايين دولار في عام ١٩٩٥ و ٩٤١ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    Le Comité note que ces efforts ont été accomplis malgré les faibles ressources dont dispose l'État partie et les difficultés qu'il rencontre. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمكنت من بذل هذه الجهود على الرغم من قلة الموارد المتوافرة لديها والصعوبات التي تواجهها.
    Toutefois, à l'heure actuelle, les ressources dont dispose le Département lui permettent à peine d'assurer la maintenance du site. UN على أن الموارد المتوفرة للإدارة تقف عند المستوى السابق بالكاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد