Le vieillissement de la population rendra nécessaire une réaffectation des ressources en faveur d’un groupe de population en pleine expansion. | UN | ومع تقدم السكان في السن، يلزم تحويل بعض الموارد لصالح هذه الفئة السكانية اﻵخذة في الازدياد. |
Elles jouent avant tout un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources en faveur de pays relativement moins développés. | UN | فهي في المقام الأول تقوم بدور أساسي في تعبئة الموارد لصالح البلدان التي تعد نسبيا من بين أقل البلدان نموا. |
Nous voudrions lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie et mobilise des ressources en faveur de la reconstruction et du relèvement de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | إننا نرغب في مناشدة المجتمـــع الدولي بدعم تعمير جمهورية البوسنة والهرسك واصلاح مرافقها وتعبئة الموارد من أجل ذلك. |
Il apparaît de plus en plus évident que le financement de ces objectifs nécessitera un accroissement notable des courants de ressources en faveur des pays en développement. | UN | وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
OS 4: Mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux | UN | الهدف الاستراتيجي 4: تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية |
Pour le reste de la décennie, la communauté internationale est vivement invitée à respecter ses engagements et à accroître les apports de ressources en faveur de l'Afrique. | UN | والمجتمع الدولي مدعو للوفاء بالتزامه وزيادة تدفقات الموارد الى افريقيا للفترة المتبقية من العقد. |
Mobilisation de ressources en faveur de l'innovation et de la compétitivité | UN | تعبئة الموارد لتعزيز الابتكار والقدرة التنافسية |
Le microcrédit est également mentionné, ainsi que l'appui apporté aux femmes au terme du Sommet de Stockholm, le Gouvernement et les ONG s'employant à redistribuer les ressources en faveur des femmes. | UN | ولقد ذكرت أيضا الائتمانات الصغيرة، كما ذُكر ذلك الدعم المقدم للمرأة عقب مؤتمر قمة ستوكهولم، حيث أخذت الحكومة والمنظمات غير الحكومية في استهداف إعادة توزيع الموارد لصالح المرأة. |
Politiques économiques et mobilisation des ressources en faveur des enfants | UN | السياسات الاقتصادية وتعبئة الموارد لصالح الطفل |
Élaboration de documents d'information conjoints et de rapports de situation préconisant la mobilisation de ressources en faveur de la gestion durable des terres. | UN | إنتاج مواد إعلامية وورقات مواقف مشتركة تدعو إلى تعبئة الموارد لصالح الإدارة المستدامة للأراضي. |
Élaboration de documents d'information conjoints et de notes de position préconisant la mobilisation de ressources en faveur de la gestion durable des terres. | UN | إصدار مواد إعلامية وورقات مواقف مشتركة تدعو إلى تعبئة الموارد لصالح الإدارة المستدامة للأراضي |
Activité : développer les activités de sensibilisation et la mobilisation de ressources en faveur de la santé en matière de procréation, de l'égalité des sexes et pour la collecte de données dans les situations d'urgence | UN | النشاط: توسيع نطاق الدعوة وحشد الموارد لصالح الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين وجمع البيانات في حالات الطوارئ |
Leurs liens avec la communauté ont permis de mobiliser des ressources en faveur des enfants handicapés et de combattre la stigmatisation à leur égard. | UN | وقد شكل هؤلاء روابط هامة داخل المجتمع المحلي لتعبئة الموارد من أجل الأطفال ذوي الإعاقة وإزالة الوصمة التي تلحق بهم. |
Les efforts de mobilisation des ressources en faveur du développement ne peuvent faire l'économie de la mise en place d'un système commercial plus juste. | UN | ولا يمكن للجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية أن تتغاضى عن الحاجة إلى وضع نظام تجاري أكثر إنصافا. |
Les difficultés rencontrées par les organisations au cours de cette période donnent à penser que cela vaut également pour la mobilisation des ressources en faveur de chaque organisme. | UN | ويستدل من الصعوبات التي واجهتها فرادى المنظمات في الفترة نفسها على أن هذا ينصرف أيضا إلى تعبئة الموارد من أجل جميع الوكالات. |
Les projets du gouvernement concernant une redistribution des ressources en faveur de la protection sociale, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation, sont les bienvenus. | UN | وترحب بخطط الحكومة الرامية إلى توجيه الموارد إلى تدابير الرعاية الاجتماعية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Tout en soulignant que des ressources complémentaires étaient nécessaires, certaines délégations ont estimé que le recensement des ressources disponibles par pays ou par région faciliterait le suivi des courants de ressources en faveur de l'Afrique dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وذكرت بعض الوفود، في معرض تشديدها على الحاجة إلى موارد إضافية، أن وضع قوائم بالموارد المتاحة حسب البلد أو المنطقة سييسر رصد تدفق الموارد إلى افريقيا من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
OS 4: Mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux | UN | الهدف الاستراتيجي 4: تعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية |
c) Mobiliser davantage de ressources en faveur de l'Afrique; | UN | )ج( تعبئة المزيد من تدفقات الموارد الى افريقيا؛ |
L'Étude examinera également la façon dont la gestion des finances publiques peut contribuer à allouer des ressources en faveur de l'émancipation économique des femmes. | UN | 15 - وستفحص الطرق التي يمكن من خلالها لإدارة الأموال العامة أن تضمن تخصيص الموارد لتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا. |
L'UNICEF accentue sa collaboration avec les institutions multilatérales de développement pour mobiliser des ressources en faveur des enfants. | UN | 32 - تواصل اليونيسيف توسيع تعاونها مع المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف لحشد الموارد اللازمة لصالح الأطفال. |
nécessaire à la mobilisation de ressources en faveur du développement | UN | تحديد بيئة السياسات المؤسسية من أجل تسخير الموارد لأغراض التنمية |
Le faire systématiquement serait un moyen important de donner la prévisibilité voulue aux efforts de mobilisation des ressources en faveur de ces personnes. | UN | والقيام بذلك بشكل روتيني يكون وسيلة هامة لإقحام إمكانيات التنبؤ اللازمة في جهود تعبئة الموارد لمعالجة احتياجات المشردين في الداخل. |
Dans les deux programmes, il semblait que la plus grande partie des ressources ait été consacrée à la fourniture de services, mais qu'il s'opérait actuellement un redéploiement desdites ressources en faveur du renforcement des capacités. | UN | وفي كلا البرنامجين، بدا أن معظم الموارد قد استخدمت ﻷغراض توفير الخدمات، ولكن هناك اتجاه إلى تحويل الموارد نحو بناء القدرات. |
La question de l'allocation des ressources en faveur d'une région ou d'un thème prioritaire a été abordée lors de consultations que la CEA a organisées à l'automne 2001 entre organismes présents en Afrique. | UN | ذلك أن مسألة تخصيص موارد لصالح منطقة أو مسألة ذات أولوية برزت في اجتماع تشاوري للوكالات العاملة في أفريقيا، نظمته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في خريف عام 2001. |
Certaines des activités de 1992 portaient sur l'encouragement au dialogue entre le Gouvernement et la société civile, la mobilisation des ressources en faveur du plan de reconstruction, la création d'un fonds d'affectation spéciale en vue de la réinsertion des anciens combattants dans la vie civile, l'appui à la nouvelle Académie nationale de police et la promotion de la transparence dans le processus électoral. | UN | واشتملت بعض اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٢ تعزيز الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني؛ وتعبئة الموارد دعما لخطة التعمير؛ وإنشاء صندوق استئماني لدعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية؛ وتقديم الدعم إلى كلية الشرطة الوطنية الجديدة؛ وتعزيز الوضوح في العملية الانتخابية. |