ويكيبيديا

    "ressources et des capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد والقدرات
        
    • الموارد والقدرة
        
    • موارد وقدرات
        
    Cependant, les autorités réglementaires nationales et locales subissent de très fortes pressions alors qu'elles manquent souvent des ressources et des capacités nécessaires. UN ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة.
    Parfois elles sont dues à des ressources et des capacités insuffisantes pour se préparer et réagir aux conséquences des catastrophes. UN وقد تنتج هذه الانتهاكات عن عدم كفاية الموارد والقدرات اللازمة للتأهب والتصدي لعواقب الكوارث.
    Il convient d'intensifier l'éducation de la population à cet égard, dans la limite des ressources et des capacités disponibles. UN ويتعين زيادة التثقيف العام في هذا الصدد إذا ما سمحت الموارد والقدرات.
    Si les circonstances le réclament, des ressources et des capacités additionnelles nécessaires à l'exécution du mandat seront demandées. UN وعندما تستلزم الظروف ذلك، سيجري طلب الموارد والقدرات الإضافية المطلوبة لتحقيق النجاح.
    Nous disposons des ressources et des capacités d'organisation pour le faire. UN وإن باﻹمكان قهره واجتثاثه من على وجه البسيطة، ولدينا الموارد والقدرة التنظيمية للاضطلاع بهذا بنجاح.
    L'établissement de contacts réels avec les États disposant déjà des ressources et des capacités nécessaires pour une réforme du droit commercial était également une priorité. UN وذُكر أنَّ من الأولويات أيضاً إقامة صلات فعّالة بالدول التي لديها بالفعل موارد وقدرات في مجال إصلاح القانون التجاري.
    Ces contraintes sont notamment, des ressources et des capacités humaines, financières et techniques insuffisantes. UN وتتضمن تلك القيود عدم كفاية الموارد والقدرات البشرية والمالية والتقنية.
    Elle étudiera de près avec les gouvernements des pays qui ne seraient pas dotés des ressources et des capacités nécessaires les moyens d'offrir une assistance technique. UN وستتشاور بشكل وثيق مع حكومات البلدان التي تعوزها الموارد والقدرات من أجل تقديم المساعدة التقنية إليها.
    Ma délégation pense que la communauté internationale dispose des ressources et des capacités suffisantes pour apporter l'appui nécessaire à la mise en oeuvre complète du nouvel Ordre du jour. UN ويعتقد وفد بلدي أن المجتمع الدولي لديه الموارد والقدرات الكافية لدعم التنفيذ الكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    En dépit des efforts déployés par plusieurs partenaires, les institutions somaliennes chargées de la sécurité et de la justice ne sont actuellement pas dotées des ressources et des capacités suffisantes. UN وبالرغم من جهود عدد من الشركاء، ما زالت مؤسسات الأمن والعدالة الصومالية تفتقر إلى الموارد والقدرات.
    La limitation des ressources et des capacités des administrations fiscales a réduit l'aptitude de ces pays à freiner leurs pertes potentielles de revenus. UN ونتيجة لمحدودية الموارد والقدرات في مجال إدارة الضرائب تقلصت قدرة هذه البلدان على كبح الخسائر المحتملة في الإيرادات.
    De meilleures connaissances, des transferts de technologie et une assistance financière sont toutefois nécessaires, l'insuffisance des ressources et des capacités ayant freiné la capacité du Gouvernement à mettre en œuvre certaines mesures et politiques. UN وبالرغم من ذلك، يلزم المزيد من المعرفة، ومن عمليات نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية، نظرا لأن الافتقار إلى الموارد والقدرات قد أضعف قدرة الحكومة على تنفيذ بعض التدابير والسياسات.
    :: Ont encouragé le partage des ressources et des capacités pour limiter les problèmes structuraux qui freinent la fourniture de services statistiques efficaces dans la région; UN :: وشجعوا تجميع الموارد والقدرات للمساعدة على تخفيف المشاكل الهيكلية التي تعوق تقديم خدمات فعالة في المنطقة؛
    Ils se sont engagés à renforcer l'Organisation des Nations Unies de telle façon qu'elle dispose des ressources et des capacités nécessaires pour remplir les espoirs contenus dans le rapport < < Nous, les peuples > > . UN لقد تعهد الزعماء بتدعيم الأمم المتحدة، كيما تتوفر لها الموارد والقدرات اللازمة لتحقيق أحلامنا " نحن شعوب " العالم.
    Il faut donc mettre en place les arrangements administratifs et budgétaires les plus efficaces pour les opérations de maintien de la paix de façon que le Secrétariat puisse disposer des ressources et des capacités nécessaires pour mener à bien les mandats qui lui sont confiés par les États Membres. UN ولذا يتعيّن اتخاذ الترتيبات الإدارية والمتعلقة بالميزانية الأكثر فعالية لعمليات حفظ السلام لكي تتوفر للأمانة العامة الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ الولايات التي توكلها إليها الدول الأعضاء.
    Le Secrétaire général a donné pour instructions aux responsables du Secrétariat concernés de mettre en oeuvre ces recommandations sans tarder dans la limite des ressources et des capacités existantes. UN وأصدر اﻷمين العام توجيهاته الى موظفي اﻷمانة العامة المعنيين بالمضي على جناح السرعة في تنفيذ التوصيات. في حدود الموارد والقدرات القائمة.
    Les activités de maintien de la paix des Nations Unies sont donc aux prises avec des défis multidimensionnels découlant de la forte augmentation des besoins, de la complexité croissante des conditions sur le terrain, et des limitations des ressources et des capacités. UN ومن هنا، يواجه حفظ السلام تحديات متعددة الأبعاد تنجم عن طفرة الطلب والتشابك المتنامي للأحوال القائمة على الأرض وقلة الموارد والقدرات.
    En plus des ressources et des capacités adéquates, des qualités telles que la détermination, la souplesse et la rapidité de la prise de décisions ainsi que des solutions novatrices sont nécessaires pour faire face aux menaces à la sécurité des civils. UN وأشار إلى أنه بالإضافة إلى توفير الموارد والقدرات المناسبة، فثمة حاجة إلى أن تؤخذ في الاعتبار عوامل مثل التعميم والمرونة واتخاذ القرارات في الوقت المناسب، والحلول المبتكرة لمجابهة المخاطر التي تهدد سلامة المدنيين.
    La plupart des pays en développement manquent des ressources et des capacités nécessaires pour se procurer l'information, ce qui limite leurs possibilités de projeter les événements rapidement et efficacement dans leur société, indépendamment de l'image qu'en donnent les médias tendancieux à l'oeuvre dans les pays industrialisés. UN ويفتقر معظم البلدان النامية إلى الموارد والقدرة التكنولوجية من أجل القيام باﻷداء اﻹعلامي المطلوب، مما من شأنه أن يعوق قدراتها على تقديم صورة صحيحة لﻷحداث في مجتمعها بصورة موقوتة وفعالة، وبصورة مستقلة عن وسائل اﻹعلام المنحازة التي تقدم تقاريرها في البلدان المتقدمة النمو.
    Il faudrait donc que les besoins et les circonstances du pays, ainsi que le contexte social et historique, président à l'élaboration des politiques tout en tenant compte de la limitation des ressources et des capacités. UN وعلى ذلك ينبغي أن يسترشد إعداد السياسات باحتياجات البلد وظروفها وبالسياق الاجتماعي والتاريخي مع مراعاة القيود على الموارد والقدرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد