Cependant, beaucoup de pays en développement n'ont pas les ressources et les capacités voulues pour adopter des modes de production et de consommation durables. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Toutefois, les ressources et les capacités dont il dispose sont insuffisantes pour lui permettre de fonctionner efficacement. | UN | إلا أن القيود على الموارد والقدرات لا تزال تشكل تحديا يعيق فعالية عمل البرلمان. |
Bien que le financement commence à augmenter, l'ampleur de la crise fait paraître dérisoires les ressources et les capacités existantes. | UN | ومع أن التمويل بدأ يتجه نحو الزيادة فإن حجم المشكلة يتجاوز الموارد والقدرات المتاحة. |
Compte tenu des risques inhérents à tout investissement, celui-ci pouvait améliorer l'efficacité de l'affectation des ressources et les capacités productives, par conséquent accroître les profits et les recettes publiques, à moyen et à long terme. | UN | ومع مراعاة المخاطر الملازمة ﻷي استثمار، يمكن لهذه العملية أن تؤدي إلى تحسين كفاءة تخصيص الموارد والقدرة الانتاجية وبالتالي تحسين اﻷرباح والايرادات على المديين المتوسط والطويل. |
Les grandes différences entre les mandats, les ressources et les capacités des organisations tendent à compliquer une situation déjà chaotique, qui est en outre aggravée par l'absence de cadre juridique et institutionnel véritablement opérationnel au niveau national. | UN | فكثيراً ما تساهم الاختلافات في ولايات المنظمات ومواردها وقدراتها في تعقيد وضع يتسم بالفوضى، ويتفاقم بسبب افتقار الدولة إلى إطار قانوني ومؤسسي فعال. |
150. S'agissant de ses responsabilités en matière de coordination, le PNUE devrait convaincre ses mandants qu'il est nécessaire d'envisager d'harmoniser les mandats, les ressources et les capacités des différentes organisations concernées (SP-96-001-14). | UN | ١٥٠ - في مجال النظر في مسؤوليات البرنامج التنسيقية، على البرنامج أن يسترعي انتباه الدول اﻷعضاء إلى أهمية بحث المواءمة بين المهام المنوطة وبين الموارد والقدرات التنظيمية للبرنامج (SP-96-001-14). |
La structure de la MINUSS est fondée sur le mandat qui lui a été confié et dictée par un certain nombre de facteurs, y compris l'adoption d'une approche intégrée qui mobilise les ressources et les capacités de tous les éléments de la Mission et du système des Nations Unies en faveur de la consolidation de la paix. | UN | 5 - ويستند هيكل البعثة إلى ولايتها ويمليه عدد من العوامل، بما في ذلك نهج متكامل تسخر له مختلف الأصول والقدرات التابعة لجميع أجزاء البعثة ومنظومة الأمم المتحدة لغرض توطيد السلام. |
Les gouvernements ayant été chargés de l'application des politiques nationales en vue de la réalisation des OMD, il leur faudra utiliser toutes les connaissances spécialisées, les ressources et les capacités disponibles. | UN | وسيكون من الضروري، في ضوء تكليف الحكومات بمسؤوليات تنفيذ السياسات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الاستفادة من الخبرات واستخدام الموارد والقدرات المتأتية من جميع المصادر المتاحة. |
Pour que cet objectif soit atteint, il faudrait établir un plan global destiné à mobiliser les ressources et les capacités qu'exige sa réalisation à l'échelle nationale; | UN | ولتحقيق الهدف المذكور، ينبغي وضع خطة عالمية لحشد الموارد والقدرات اللازمة للتنفيذ على المستوى الوطني؛ |
Renforcer les ressources et les capacités locales utilisées pour la collecte, la culture et l'échange de semences indigènes | UN | تعزيز الموارد والقدرات المحلية في جمع وزرع وتبادل البذور المحلية |
Il est troublant de constater que, par exemple, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés n'a pas eu les ressources et les capacités suffisantes pour affronter la crise humanitaire dans la région, en raison principalement de procédures quelque peu rigides. | UN | والمقلق، على سبيل المثال، أنه لم تتوفر لمكتب مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الموارد والقدرات الكافية للتصدي لﻷزمة اﻹنسانية في تلــك المنطقــة، وذلــك مرده أساسا لبعض اﻹجراءات المتشددة. |
Il est indispensable de maintenir l'impulsion donnée par la Conférence et de mettre en oeuvre la Déclaration politique qu'elle a adoptée en mobilisant à cette fin les ressources et les capacités nécessaires. | UN | وأشار الى أنه من الضروري اﻹبقاء على القوة الدافعة التي ولدها المؤتمر والقيام بتنفيذ الاعلان السياسي الذي اعتمده ذلك لحشد الموارد والقدرات اللازمة لهذا الغرض. |
On a beaucoup appris à cette occasion sur la manière d'améliorer la santé dans les villes en renforçant les ressources et les capacités locales et en raccordant ces efforts à Action 21 à l'échelon de la collectivité. | UN | وقد تم تعلم الشيء الكثير فيما يتعلق بتعزيز الصحة في المدن بالاعتماد على الموارد والقدرات المحلية، وربط هذه التدابير بجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي. |
Nous nous félicitons par ailleurs qu'il soit dit dans le rapport que les ressources et les capacités sont des facteurs souvent décisifs dans la protection des civils et que de nombreuses missions rencontrent des difficultés en termes de moyens de mobilité et d'effectifs, entre autres. | UN | ونرحب أيضا بالإقرار بأن الموارد والقدرات غالبا ما تكون عوامل حاسمة في حماية المدنيين، وأن العديد من البعثات يواجه تحديات فيما يتعلق بوسائط النقل وقوام القوات وغير ذلك من القدرات. |
Toutefois, ainsi que l'expérience acquise en Somalie et au Mali le montre, il arrive que les organisations régionales et sousrégionales n'aient pas les ressources et les capacités nécessaires pour s'acquitter efficacement de leurs responsabilités. | UN | ومع ذلك، وعلى نحو ما تشهد التجربة في الصومال ومالي، فإن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كثيراً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة على الوفاء بمسؤولياتها بصورة فعّالة. |
Cela implique une démarche par étapes, la prise en charge progressive de la prestation des services par les Premières Nations à mesure qu'elles acquièrent les ressources et les capacités nécessaires. | UN | ويتطلب ذلك تنفيذ نهج تدريجي، لزيادة تقديم الخدمات تدريجياً من قبل مجتمعات الأمم الأولى بعد حصولهم على الموارد والقدرات اللازمة. |
Ceux qui fonctionnent depuis quelques années doivent faire face à de nouveaux problèmes concernant les objectifs prioritaires, l'utilisation efficace des ressources et les capacités institutionnelles. | UN | وتصارع الصناديق التي بدأت التشغيل منذ عدد من السنوات حالياً بصفة عامة مسائل جديدة تتعلق بالأهداف ذات الأولوية والكفاءة في استخدام الموارد والقدرة المؤسسية. |
344. Cette commission a pour but d'allier les efforts, les ressources et les capacités et expériences des secteurs participants afin de s'attaquer aux aspects suivants du travail : compréhension du problème dans toutes ses dimensions; protection; récupération et réintégration; sensibilisation et prise de conscience; formation; prévention et participation des enfants et des jeunes. | UN | 344 - وهدف هذه اللجنة ضم جهود القطاعات المشاركة ومواردها وقدراتها وخبراتها للاضطلاع بجوانب العمل التالية: تحديد أبعاد المشكلة؛ الحماية؛ الاستعادة وإعادة الإدماج؛ التوعية والإحاطة؛ التدريب؛ المنع؛ مشاركة الأطفال والشباب. |
S’agissant de ses responsabilités en matière de coordination, le PNUE devrait convaincre ses mandants qu’il est nécessaire d’envisager d’harmoniser les mandats, les ressources et les capacités des différentes organisations concernées (par. 150). | UN | في مجال النظر فــي مسؤوليات البرنامج التنسيقية، على البرنامج أن يوجــه انتباه الدول اﻷعضاء إلى أهميـة بحث المواءمــة بين المهام المنوطة والموارد والقدرات التنظيمية للبرنامج )الفقرة ٠٥١(. |
Comme l'indiquent les paragraphes 5 à 9 du rapport du Secrétaire général (A/66/532), la MINUSS, dans l'exécution de son mandat, entend fonctionner selon une approche intégrée qui mobilise les ressources et les capacités de tous les éléments du système des Nations Unies. | UN | 9 - على النحو المبين في الفقرات من 5 إلى 9 من تقرير الأمين العام (A/66/532)، تعتزم بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، في إطار سعيها إلى تنفيذ ولايتها، العمل بطريقة متكاملة تسخِّر مختلف الأصول والقدرات التابعة لجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |