À la fin des années 40 et durant les années 50, les problèmes d'environnement tournaient presque exclusivement autour de ce qui était perçu comme les effets néfastes de la croissance démographique sur les ressources naturelles non renouvelables et la production vivrière. | UN | واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي. |
Pour ce qui est de la cinquième action, des efforts doivent être faits à l'échelle mondiale en faveur de la protection de l'environnement et du respect total des accords et arrangements internationaux afin d'empêcher l'anéantissement des ressources naturelles non renouvelables. | UN | وفي ما يتعلق بالإجراء الخامس، يجب بذل الجهود على مستوى العالم لحماية البيئة ومراعاة الاتفاقات والترتيبات الدولية بالكامل لمنع القضاء على الموارد الطبيعية غير المتجددة. |
Dans ce cadre, le droit de consultation préalable obligatoire, réalisée par l'État, de bonne foi, doit être respecté et garanti en ce qui concerne l'exploitation des ressources naturelles non renouvelables qui se trouvent sur le territoire où ils habitent. | UN | وفي هذا الإطار، يحترم ويكفل الحق في الاستشارة المسبقة الإجبارية من جانب الدولة، التي تتصرف بحسن نية وعن توافق، فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الأقاليم التي تقطنها. |
Dans les zones rurales, le revenu d'un ménage provient pour une part des produits agricoles, et pour une autre part, de sources de revenu non agricoles, qui comprennent des revenus monétaires, tels que des salaires, et des revenus tirés de ressources naturelles non agricoles, provenant des forêts, des rivières et de la mer. | UN | 26 - فجميع إيرادات الأسرة المعيشية في المناطق الريفية، إنما تأتي في جانب منها من إيرادات غير زراعية، وهي مزيج من إيرادات نقدية تكتسب في شكل أجور، وأخرى هي في شكل قيمة مستمدة من موارد طبيعية غير زراعية كالغابات والأنهار والبحر. |
Ensemble elles devraient contribuer à édifier une communauté internationale plus libre, instaurer sur la planète une ère de paix et de solidarité, et gérer judicieusement les ressources naturelles non renouvelables. | UN | وينبغي لهما أن تسهما معا في بناء مجتمع دولي أكثر حرية، وأن تستحدثا عصرا من السلم والتضامن على هذا الكوكب، وأن تقوما بإدارة حكيمة للموارد الطبيعية غير المتجددة. |
Les sujets traités concernent les règles pour la liquidation des redevances perçues par l'État pour l'exploitation de ressources naturelles non renouvelables et les critères appliqués à leur distribution et à leur utilisation. | UN | وتتضمن موادهما قواعد تصفية العائدات التي تتقاضاها الدولة عن استغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة، والمعايير المطبقة على توزيع هذه العائدات واستخدامها. |
Reconnaissant qu'en dépit des succès relatifs qu'ils ont obtenus en matière de croissance économique depuis le début du nouveau millénaire, les PMA restent largement marginalisés et excessivement dépendants des exportations de produits de base, des importations de produits alimentaires et de l'exploitation de ressources naturelles non renouvelables, | UN | وإذ نقرّ بأنه على الرغم من النجاحات النسبية التي حققتها أقل البلدان نمواً على صعيد النمو الاقتصادي منذ بداية الألفية الجديدة، لا تزال تلك البلدان مهمّشة بقدر كبير وتعتمد اعتماداً مفرطاً على تصدير السلع الأساسية واستيراد المنتجات الغذائية واستغلال الموارد الطبيعية غير المتجدّدة، |
Production de pétrole et de gaz et extraction des ressources naturelles non renouvelables | UN | ألف - إنتاج النفط والغاز واستخراج الموارد الطبيعية غير المتجددة |
À la fin des années 40 et durant les années 50, les problèmes d'environnement tournaient presque exclusivement autour de ce qui était perçu comme les effets néfastes de la croissance démographique sur les ressources naturelles non renouvelables et la production vivrière. | UN | واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي. |
Ce type de développement peut devenir réalité si les technologies appropriées sont élaborées et mises à la disposition des pays en développement à des conditions préférentielles, et si des stratégies et des politiques sont adoptées en vue de favoriser la préservation des ressources naturelles non renouvelables et d'éviter la dégradation de l'environnement. | UN | فهذه التنمية يمكن تحقيقها إذا ما جرى استحداث تكنولوجيات ملائمة واتاحتها للبلدان النامية بشروط تفضيلية، وإذا اعتمدت استراتيجيات وسياسات ملائمة للتشجيع على حفظ الموارد الطبيعية غير المتجددة وتجنب حدوث التدهور البيئي. |
27) Collaborer à la mise au point de méthodes d'évaluation des ressources naturelles non commercialisées et de standardisation de la collecte des données (8.50); | UN | ٢٧ - التعاون في وضع منهجيات تقييم الموارد الطبيعية غير المسوقة وتوحيد معايير جمع البيانات )٨-٥٠(؛ |
L'objectif de cet atelier était de souligner le rôle évolutif et croissant que le système des Nations Unies est appelé à jouer dans le domaine des ressources naturelles non renouvelables, de mettre en commun les informations et d'établir un réseau d'échanges latéraux et horizontaux pour faciliter l'instauration de partenariats entre organisations extérieures. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو بيان مهمة اﻷمم المتحدة المتطورة والمتوسعة في مجالات الموارد الطبيعية غير المتجددة وتقاسم المعلومات وإنشاء شبكة رأسية وأفقية لتسهيل إنشاء الشراكات في المستقبل بين المنظمات الخارجية. |
Sa délégation dénonce l'exploration des ressources naturelles non renouvelables qui sont conduites sur le plateau continental de l'Argentine par le Royaume-Uni en violation de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن وفده يدين استكشاف الموارد الطبيعية غير المتجددة الذي تقوم به المملكة المتحدة على طول الجرف القاري للأرجنتين ، انتهاكاً لقرار الجمعية العامة 31/49. |
ressources naturelles non minérales 151 | UN | باء - الموارد الطبيعية غير المعدنية 193 |
B. ressources naturelles non minérales | UN | باء - الموارد الطبيعية غير المعدنية |
Par conséquent, les activités conduites actuellement par le Royaume-Uni en ce qui concerne l'exploration de ressources naturelles non renouvelables sur le plateau continental argentin sont inacceptables et nettement contraires à la résolution 31/49. | UN | وبناء عليه، فإن الأنشطة التي تقوم بها الجاري القيام بها من جانب المملكة المتحدة وتشمل التنقيب عن الموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري للأرجنتين غير مقبولة وتتعارض بوضوح مع القرار 31/49. |
L'objectif du projet est de renforcer la capacité des pays en développement, en particulier des pays qui sont tributaires de ressources naturelles non renouvelables, de concevoir et de poursuivre un développement équilibré et viable sur le long terme, privilégiant l'application de politiques économiques, environnementales et sociales intégrées dans le secteur des ressources naturelles. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تعزيز قدرة البلدان النامية، وبخاصة تلك البلدان التي تعتمد على موارد طبيعية غير متجددة أو مستنفدة، لتحديد مسار إنمائي متوازن وقابل للاستمرار والإبقاء على هذا المسار على المدى الطويل، مع التشديد على تطبيق السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية المتكاملة على قطاع الموارد الطبيعية. |
Le plus récent de ces actes unilatéraux réside dans la nouvelle décision du Royaume-Uni d'autoriser la prospection d'hydrocarbures, c'est-à-dire de ressources naturelles non renouvelables, dans certaines zones du plateau continental argentin qui sont soumises à l'occupation illégitime britannique, décision contre laquelle le Gouvernement argentin a énergiquement protesté, le 2 février dernier (A/64/653). | UN | ومن التجليات الأخيرة لهذه الإجراءات استئناف منح التراخيص البريطانية المزعومة لأنشطة التنقيب عن النفط والغاز - وهي موارد طبيعية غير متجددة - في مناطق الجرف القاري الأرجنتيني التي تحتلها المملكة المتحدة بشكل غير قانوني، الأمر الذي أثار موجة من الاحتجاجات القوية من الحكومة الأرجنتينية في 2 شباط/فبراير (A/64/653). |
Il importe aussi de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales, y compris les activités de prospection de ressources naturelles non renouvelables menées par le Royaume-Uni. | UN | ومن المهم أيضاً الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد، بما في ذلك الأنشطة الاستكشافية للموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري لجمهورية الأرجنتين من جانب المملكة المتحدة. |
Ils ont également souligné que le processus de mondialisation et son corollaire, à savoir la recherche d'une compétitivité accrue, compromettaient gravement un développement durable, étant donné qu'ils accéléraient l'exploitation intensive et désordonnée des ressources naturelles non renouvelables de la région. | UN | وأكدت أيضا جلسة الاستماع أن عملية العولمة وما يصاحبها من سعي إلى زيادة القدرة على المنافسة تشكل تهديدا خطيرا للتنمية المستدامة بما أنها تعجل الاستغلال المكثف وغير المنظم للموارد الطبيعية غير المتجددة في المنطقة. |