∙ abandon de certaines activités pour permettre de concentrer les ressources sur des travaux plus utiles; | UN | ● إنهاء بعض اﻷنشطة بصورة تدريجية للسماح بتركيز الموارد على اﻷنشطة اﻷكثر أهمية |
Nous apprécions le fait que le Programme continue de concentrer ses activités et une grande partie de ses ressources sur les moyens propres à renforcer les établissements noirs et les autres établissements d'enseignement supérieur. | UN | وإننا نرحب بتركيز أنشطة البرنامج وقدر كبير من الموارد على بناء قدرات السود ومؤسسات التعليم العالي وتعزيزهما. |
La même délégation a suggéré que le FNUAP mette au point des méthodes lui permettant de concentrer l'essentiel de ses ressources sur les pays qui en avaient le plus besoin. | UN | واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة. |
Il a, en outre, engagé tous les États frontaliers de la République démocratique du Congo à faire obstacle à toute forme de soutien à l'exploitation illégale des ressources naturelles congolaises, en empêchant en particulier le mouvement de ces ressources sur leurs territoires respectifs. | UN | وكذلك حث المجلس جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تحول دون تقديم الدعم، أيا كان شكله، لعملية الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الكونغولية، وبخاصة عن طريق منع تدفق هذه الموارد عبر أراضي كل منها. |
La même délégation a suggéré que le FNUAP mette au point des méthodes lui permettant de concentrer l'essentiel de ses ressources sur les pays qui en avaient le plus besoin. | UN | واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة. |
La même délégation a suggéré que le FNUAP mette au point des méthodes lui permettant de concentrer l'essentiel de ses ressources sur les pays qui en avaient le plus besoin. | UN | واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة. |
Il serait ainsi plus facile de mesurer l'incidence de tout changement dans l'allocation des ressources sur l'exécution du programme. | UN | ومن شأنه أيضا أن يسهل قياس أثر التغيرات في تخصيص الموارد على الأداء البرنامجي. |
Ce droit exige des États et de la communauté internationale qu'ils dégagent des ressources sur une base équitable. | UN | ويستلزم الحق في التنمية أن تتيح الدول والمجتمع الدولي الموارد على أساس المساواة. |
Certaines demandes de financement par l'État ne correspondent pas au pouvoir attribué aux gouvernements élus de déterminer les ressources sur la base des besoins et non pas de la seule ethnicité. | UN | وهناك دعوات من أجل أن تقدم الدولة التمويل مما يتناقض مع سلطة الحكومات المنتخبة في تقرير الموارد على أساس الحاجة وليس استنادا إلى اعتبارات إثنية فحسب. |
Il est indispensable que le FNUAP continue d'axer ses efforts de mobilisation des ressources sur l'augmentation des ressources ordinaires. | UN | 33 - ومن الضروري أن يواصل الصندوق تركيز الجزء الأكبر من جهوده لتعبئة الموارد على زيادة موارده العادية. |
Notant que, de l'avis général, il convient de mettre en œuvre plus efficacement la Convention sur le terrain et, partant, concentrer les ressources sur la mise en œuvre, | UN | وإذ يلاحظ أن ثمة توافقاً في الآراء حول تنفيذ الاتفاقية ميدانياً بمزيد من الفعّالية، ما يقتضي تركيز الموارد على التنفيذ، |
Il faut concentrer les ressources sur les programmes locaux et nationaux portant sur les questions essentielles. | UN | وينبغي أن تركز الموارد على البرامج المحلية والوطنية المتفقة مع القضايا الرئيسية. |
Plusieurs orateurs ont soulevé la question des conséquences du manque de ressources sur les programmes dans les pays visités. | UN | وأثار عدد من المتحدثين موضوع أثر نقص الموارد على البرامج في البلدين. |
Incidence de l'allocation des ressources sur les rapports entre les besoins d'assistance humanitaire, la prévention, la planification préalable et le relèvement. | UN | أثر توزيع الموارد على الصلة بين الاحتياجات المتعلقة بإنقاذ اﻷرواح والوقاية والتأهب واﻹنعاش. |
Plusieurs orateurs ont soulevé la question des conséquences du manque de ressources sur les programmes dans les pays visités. | UN | وأثار عدد من المتحدثين موضوع أثر نقص الموارد على البرامج في البلدين. |
10. Engage en outre tous les États frontaliers de la République démocratique du Congo à faire obstacle à toute forme de soutien à l'exploitation illégale des ressources naturelles congolaises, en empêchant en particulier le mouvement de ces ressources sur leurs territoires respectifs; | UN | 10 - يحث كذلك جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تحول دون تقديم الدعم، أيا كان شكله، لعملية الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الكونغولية، وبخاصة عن طريق منع تدفق هذه الموارد عبر أراضي كل منها؛ |
On a proposé que les propositions budgétaires définitives prévoient la création de mécanismes qui permettraient d'obtenir des ressources sur une base prévisible et prennent en considération la question des incidences du manque de ressources financières. | UN | واقترح أن تتضمن المقترحات النهائية للميزانية آليات تمكن من الحصول على موارد على أساس يمكن التنبؤ به ومناقشة آثار انعدام التمويل. |
Des campagnes de recrutement internationales ne devraient être entreprises que lorsque l'inexistence des ressources sur le marché local de l'emploi a été établie de manière satisfaisante, justificatifs à l'appui. | UN | وينبغي ألا تجرى حملات التوظيف الدولي إلا إذا تم التأكد بقدر كاف من عدم توافر موارد في سوق العمل المحلية. |
Le PNUE devrait concentrer ses ressources sur la création de services destinés aux utilisateurs et aux partenaires. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تركيز موارده على تطوير الخدمات المقدمة للمستعملين والشركاء. |
En période d'austérité budgétaire, les organisations préfèrent en général concentrer leurs ressources sur leurs travaux de fond plutôt que sur la coordination. | UN | فالمنظمات تفضل عموما تركيز مواردها على عملها الموضوعي أكثر من تركيزها على التنسيق خلال فترات العسر المالي. |
Les Inspecteurs sont d'avis que cette pratique devrait être étendue aux autres partenaires de réalisation afin d'aider à aligner les ressources sur les priorités du développement national formulées dans le PNUAD et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويرى المفتشان أن هذه الممارسة ينبغي التوسيع في نطاقها لتشمل الشركاء المنفذين الآخرين بغية المساعدة على تحقيق التساوق بين الموارد وبين الأولويات الإنمائية الوطنية التي صيغت في نطاق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
Difficulté de prévision des ressources sur le long terme, et annonces de contributions des donateurs non suivies d'effet; | UN | انعدام إمكانية التنبؤ بالموارد على المدى الطويل، وعدم وفاء الجهات المانحة بعهودها التمويلية؛ |
27H.28 À partir de 1997, le PNUE cessera de prélever des ressources sur le Fonds des Nations Unies pour l'environnement pour financer les Services de conférence de façon centralisée. | UN | ٢٧ حاء-٢٨ وفي عام ١٩٩٧، سيكون برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة قد توقف عن المساهمة بموارد صندوق اﻷمم المتحدة للبيئة لتقديم الدعم المؤسسي اﻷساسي لخدمات المؤتمرات. |
En novembre 2010, le gouvernement découvrit des ressources sur les terres des rebelles. | Open Subtitles | في شهر نوفمبر من عام 2010، اكتشفت الحكومة أن أرض الثوار تحتوي على مصادر طبيعية ثمينة |
Dire que nos ressources sur le plan de l'enseignement, de la santé et de l'aide sociale ont été utilisées au-delà des capacités de notre petit pays insulaire en développement serait par trop minimiser la situation. | UN | وأقل ما يقال هو أن مواردنا في مجالات التعليم والصحة والرعاية قد أرهقت بما يفوق طاقتها في بلد جزري صغير نام كبلدنا. |