Le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. | UN | وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت. |
l'acier de l'astéroïde à l'origine de ce cratère était resté intact. | Open Subtitles | شظايا من حديد الكويكب الذي صنع الفوهة بقيت سليمة |
Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de vingt-quatre heures sans nourriture ni accès à un avocat. | UN | وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة غير مهوّاة حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام. |
Après avoir été dénudé, il a été jeté dans une cellule sans ventilation où il est resté pendant plus de 24 heures sans nourriture ni accès à un avocat. | UN | وبعد تجريده من ملابسه، ألقت به في زنزانة تفتقر للتهوية حيث ظل فيها أكثر من 24 ساعة دون طعام أو إمكانية الاتصال بمحام. |
À la suite de cet incident, il avait été emmené à l'hôpital Charles Nicole, où il était resté en observation pendant vingt-quatre heures. | UN | ونتيجة لذلك، نُقل صاحب الشكوى على وجه السرعة إلى مستشفى شارل نيكول حيث بقي تحت المراقبة الطبية لمدة 24 ساعة. |
Je peux dire non et resté une personne noble car j'ai aussi besoin d'avoir de la noblesse pour moi-même. | Open Subtitles | يمكنني قول لا و البقاء شخصاً جيداً لأن ايضاً اريد ان اكون شخصاً لطيفاً لنفسي |
Il est resté pour le meilleur et le pire et maintenant, ils vont être séparés. | Open Subtitles | بقى معها, في الأفضل والأسوأ والآن هم سيفترقون كلا على حده سام |
T'es resté cloitré ici toute la journée, mec. Il faut que tu oublies cette femme. | Open Subtitles | لقد بقيت هنا طوال اليوم يا رجل عليك أن تنسى هذه المرأة |
Honnêtement je suis surprise que tu sois resté si longtemps. | Open Subtitles | أنا بصراحة متفاجئة أنك بقيت كل هذه المدة. |
Vous êtes resté loyal à votre Reine et je vais vous rendre la pareille. | Open Subtitles | بقيت أنت الموالين ل الملكة الخاص بك، وأنا سوف يسدد لك. |
Que je suis resté éveillé jusqu'à 5h00 avec toi ? | Open Subtitles | بقيت فيها مستيقظا حتى الـ5: 00 صباحًا معك؟ |
En outre, un opérateur était resté dans le coma pendant une semaine dans les mêmes circonstances. | UN | إضافةً إلى ذلك دخل مشغل في غيبوبة لمدة أسبوع في ظل نفس الظروف. |
Un enfant de 14 ans, qui avait été grièvement blessé à la tête et au flanc gauche, avait été opéré, mais il est resté paralysé. | UN | وأجريت عملية لصبي يبلغ من العمر ١٤ عاما كان قد أصيب بجروح حرجة في رأسه وجنبه اﻷيسر، وقد ظل مشلولا. |
Il est aussi resté régulièrement en contact avec l'OSCE et avec les amis du Secrétaire général pour la Géorgie. | UN | كما ظل على اتصال منتظم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع أصدقاء اﻷمين العام المعنيين بجورجيا. |
Sur la même période, le fardeau du service de la dette est resté identique. | UN | وخلال الفترة نفسها، بقي عبء خدمة الديون على حاله دونما تغيّر. |
Après 1989, il est resté à peu près au même niveau. | UN | وبعد عام 1989، بقي معدل عمالة المرأة ثابتا تقريبا. |
Un homme est resté prisonnier des décombres, coincé sous un escalier, pendant trois jours, criant quand il entendait les bulldozers enlever les décombres tout autour de lui. | UN | وقد بقي في ذلك المكان لمدة ثلاثة أيام وهو يصرخ طلباً للنجدة وكان يسمع صوت الجرافات التي كانت تزيل الركام من حوله. |
Mais il est resté, parce qu'il sait que j'ai horreur d'être seule à la maison. | Open Subtitles | ولكنه قرر البقاء لأنه يعلم بأنني لن اطيق البقاء في المنزل وحيدة |
Il est resté près de l'appareil pour le protéger de l'ennemi. | Open Subtitles | لقد بقى مع الأداة كي لا يمكن للعدو انتزاعها |
L'accès humanitaire aux populations affectées est resté extrêmement difficile. | UN | ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين مستعصيا. |
Je suis resté ici avec mes parents. Pendant la guerre. | Open Subtitles | تعلم أنني مكثت هناك مع أبواي أثناء الحرب |
- Il n'est pas resté. - Le réceptionniste dit que si. | Open Subtitles | ولم يبقى هنا، قال موظف الإستقبال أنه بقي هنا |
En 2013, le Pakistan est resté le pays abritant le plus de réfugiés, suivi par la République islamique d'Iran. | UN | وفي عام 2013، ظلت باكستان تمثل البلد الذي يستضيف أكبر عدد من اللاجئين، تليها جمهورية إيران الإسلامية. |
Je suis toujours resté à plus de 15 m d'elle. | Open Subtitles | إنني أبقى بعيداً عنها 50 قدماً بشكل دائم |
Le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. | UN | وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
Une reine était si proche de son éléphant que quand elle est morte, il est resté 3 jours près de sa tombe, avant de mourir de chagrin. | Open Subtitles | إحدى الملكات كانت مقربة جدا من فيلها وعندما ماتت، وقف الفيل بجوار قبرها لثلاثة أيام قبل أن يموت هو الآخر من الحزن |
On est presque des inconnus. Je n'ai pas su quoi répondre. Je suis resté planté là, comme un abruti. | Open Subtitles | نحن غرباء تماماً، ولكني لم أعرف ماذا أفعل، كل ما فعلت أنني وقفت مثل الغبي |
Cet écart est resté pratiquement constant pendant les 20 dernières années. | UN | وبقي الفرق ثابتاً تقريباً على مدى العشرين عاماً الماضية. |
L'âge des victimes est resté le même malgré qu'il ait vieilli. | Open Subtitles | عُمر الضحايا بَقى تماماً مثل الغير ثانوي لَهُ بعمرِ. |