ويكيبيديا

    "restés vacants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظلت شاغرة
        
    • المتبقيين
        
    • التي بقيت شاغرة على
        
    • تُركت شاغرة
        
    • ظلت خالية
        
    • تظل شاغرة
        
    • وجود شواغر
        
    Le Comité consultatif a été informé que les trois postes du budget ordinaire qu'il est proposé de supprimer étaient restés vacants pendant la majeure partie de l'exercice biennal en cours. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، فيما يتعلق بالوظائف الثلاث الممولة من الميزانية العادية والمقترح إلغاؤها، فإن هذه الوظائف ظلت شاغرة معظم فترة السنتين الحالية.
    Le Comité consultatif a été informé que les trois postes du budget ordinaire qu'il est proposé de supprimer étaient restés vacants pendant la majeure partie de l'exercice biennal en cours. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، فيما يتعلق بالوظائف الثلاث الممولة من الميزانية العادية والمقترح إلغاؤها، فإن هذه الوظائف ظلت شاغرة معظم فترة السنتين الحالية.
    Il est également préoccupant de constater qu'un grand nombre de postes sont restés vacants pendant de longues périodes; l'administration de la CEPALC doit prendre des mesures décisives afin de pourvoir ces postes au plus vite. UN وذكر أن العدد الكبير من الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة هو أيضا مبعث للقلق، وأنه ينبغي لإدارة اللجنة أن تتخذ إجراءات حاسمة لملء جميع الشواغر بشكل عاجل.
    À sa soixantième-deuxième session, l'Assemblée générale doit encore pourvoir deux sièges restés vacants au Comité du programme et de la coordination. UN وفي الدورة الثانية والستين، ما زال يتعين على الجمعية العامة ملء المقعدين المتبقيين في لجنة البرنامج والتنسيق.
    Il faudrait passer en revue les postes restés vacants pendant un an et expliquer pourquoi ils sont encore nécessaires. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    Les auteurs insistent sur le fait qu'il n'y a pas eu suppression de leurs postes mais que ces derniers sont restés vacants tandis qu'ils étaient réaffectés à des postes de la classe R. UN ويشدد أصحاب البلاغ على أن وظائفهم لم تلغ، وإنما تُركت شاغرة بينما أعيد توزيعهم على وظائف من الفئة فاء.
    En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال.
    À l'occasion du transfert de son siège, l'UNOPS a réalisé des économies sur les dépenses de personnel du fait que des postes sont restés vacants pendant un certain temps. UN 25 - وسجل المكتب، كجزء من نقل عمليات مقره، انخفاضا في تكاليف الموظفين لأن بعض الوظائف ظلت شاغرة لفترة من الزمن.
    Il est préoccupé par le fait qu'au cours de l'année écoulée, un certain nombre de postes importants soient restés vacants, ce qui a eu une incidence négative sur la poursuite et l'exécution de différentes activités de coopération technique. UN وأعربت عن قلق المجموعة لأن بعض الوظائف الهامة ظلت شاغرة على مدار العام السابق مما كانت له نتائج عكسية على استمرار وتنفيذ أنشطة مختلفة للتعاون التقني.
    Au paragraphe 12 de sa résolution 58/298, l'Assemblée générale a demandé que des explications lui soient fournies sur les postes qui seraient restés vacants pendant au moins 12 mois au 30 juin d'une année donnée. UN 59 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 12 من قرارها 58/298، معلومات عن الوظائف التي تكون بحلول 30 حزيران/يونيه من أي عام بعينه قد ظلت شاغرة لمدة 12 شهرا على الأقل.
    Afin de couvrir, dans la limite des ressources existantes, le coût de la réforme relative à l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions a défini des critères pour déterminer les postes restés vacants depuis longtemps dont la suppression serait proposée. UN لأغراض استيعاب تكلفة تنسيق إصلاح شروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام في حدود الموارد المتاحة، طورت إدارة الدعم الميداني بعض المعايير لاختيار الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة ويُقترح إلغاؤها.
    24. Les dépenses engagées en 1994 ont été inférieures aux montants estimatifs révisés, ce qui s'explique essentiellement par les dépenses communes de personnel, quelques postes étant restés vacants et plusieurs autres ayant été pourvus au moyen de contrats à court terme au cours de l'année. UN ٤٢- كان إنفاق عام ٤٩٩١ أقل من التقديرات المنقحة، في بند تكاليف الموظفين العامة أساسا، نظرا إلى أن بعض الوظائف ظلت شاغرة بينما كانت عدة وظائف أخرى مشغولة بعقود قصيرة المدة خلال العام.
    et au reclassement des postes Au paragraphe 12 de sa résolution 58/298, l'Assemblée générale a demandé des explications sur les postes qui seraient restés vacants pendant au moins 12 mois au 30 juin d'une année donnée. UN 45 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 12 من قرارها 58/298، معلومات عن الوظائف التي ستكون بحلول 30 حزيران/يونيه من أي عام بعينه قد ظلت شاغرة لمدة 12 شهرا على الأقل، في وقت الإبلاغ بها.
    Au paragraphe 12 de sa résolution 58/298, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui soumettre des explications sur les postes qui, au 30 juin d'une année donnée, sont restés vacants pendant au moins 12 mois. UN 45 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 12 من قرارها 58/298، معلومات عن الوظائف التي تكون بحلول 30 حزيران/يونيه من أي عام بعينه قد ظلت شاغرة لمدة 12 شهرا على الأقل.
    S'agissant des deux sièges restés vacants au sein des États d'Europe occidentale et autres États, l'Assemblée générale sera en mesure de prendre une décision après que deux États Membres de cette région auront été désignés par le Conseil économique et social. UN أما بالنسبة للشاغرَين المتبقيين من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى، فيمكن للجمعية العامة أن تبت فيهما بناء على ترشيح المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدولتين عضويين من تلك المنطقة.
    S'agissant des deux sièges restés vacants au sein du Groupe des États d'Asie et du Pacifique, l'Assemblée est informée que des élections se tiendront sur notification d'États Membres intéressés de cette région. UN وأُبلغت الجمعية العامة بأن الانتخابات الرامية إلى ملء الشاغرين المتبقيين من بين دول آسيا والمحيط الهادئ ستجري بناء على إشعار من الأعضاء المهتمين بالأمر من تلك المنطقة.
    Il faudrait passer en revue les postes restés vacants pendant un an et éventuellement expliquer pourquoi ils sont encore nécessaires. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    Les auteurs insistent sur le fait qu'il n'y a pas eu suppression de leurs postes mais que ces derniers sont restés vacants tandis qu'ils étaient réaffectés à des postes de la classe R. UN ويشدد أصحاب البلاغ على أن وظائفهم لم تلغ، وإنما تُركت شاغرة بينما أعيد توزيعهم على وظائف من الفئة فاء.
    En ce qui concerne les pertes de revenu locatif, les requérants ont expliqué que leurs logements locatifs étaient restés vacants pendant une longue période faute de locataires ou parce qu'ils étaient devenus inhabitables en raison des dégâts causés durant la période de l'invasion et de l'occupation. UN وفيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن فقدان الدخل المتحصل من الإيجار ذكر أصحاب المطالبات أن وحداتهم المعروضة للإيجار قد ظلت خالية لفترات طويلة بسبب مغادرة المستأجرين السابقين أو لأن هذه الوحدات أصبحت غير صالحة للسكنى نظراً للأضرار التي لحقت بها أثناء الغزو والاحتلال.
    À cet égard, elle réaffirme qu'à l'évidence, les postes et emplois de temporaire restés vacants pendant un certain temps sont inutiles. UN وفي ذلك الصدد، يكرر وفد بلده مجدداً رأيه ومفاده أن الوظائف الدائمة والوظائف المؤقتة التي تظل شاغرة لفترة معينة غير ضرورية بما لا يرقى إليه الشك.
    La diminution des dépenses communes de personnel s'explique par le fait que certains postes du Siège et des centres d'information des Nations Unies à Genève et à Vienne sont restés vacants plus ou moins longtemps. UN وتعزى الوفورات المقدرة الى وجود شواغر لفترات متباينة في المقر وفي مركزي اﻷمم المتحدة للاعلام في جنيف وفيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد