ويكيبيديا

    "restants dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتبقية في
        
    • الباقية فترد
        
    Les cinq Territoires restants dans le Pacifique sont les Samoa américaines, Guam, la Nouvelle-Calédonie, Pitcairn et Tokélaou. UN إن اﻷقاليم الخمسة المتبقية في المحيط الهادئ هي ساموا اﻷمريكية، وغوام، وكاليدونيا الجديدة، وبيتكرن، وتوكيلاو.
    Travaux de couverture pour les logements restants dans le cadre du projet d'Al-Qaim UN أعمال الأسطح للمنازل المتبقية في مشروع القائم
    Cependant, l'achèvement d'une grande partie des travaux de démarcation dépendra de la capacité des deux parties à régler les points de désaccord restants dans les plus brefs délais. UN غير أن الانتهاء من معظم أعمال تعليم الحدود يتوقف على مدى قدرة الطرفين على تسوية نقاط الخلاف المتبقية في أقرب وقت ممكن.
    Des efforts sont en cours pour amer les 19 %restants dans le système d'éducation. UN ويجري بذل جهود لإدخال نسبة 19 في المائة المتبقية في النظام التعليمي.
    Environ 50 % des contributions volontaires versées à l'organisation sont libellées en dollars des États-Unis, 30 % en euros et les 20 % restants dans d'autres devises importantes. UN وتبلغ نسبة التبرعات الواردة إلى المنظمة بدولارات الولايات المتحدة نحو 50 في المائة بينما تبلغ التبرعات باليورو 30 في المائة، ما نسبته 20 في المائة الباقية فترد بالعملات الرئيسية الأخرى.
    La délégation iranienne pense que le principe de l'autodétermination doit s'appliquer aux territoires restants dans le cade du programme d'action et conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et à la Charte des Nations Unies. UN وقال إن وفده يعتقد أنه من المتعين فيما يتعلق باﻷقاليم المتبقية في إطار خطة العمل تنفيذ مبدأ تقرير المصير وذلك وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, 70 % de l'aide de l'État au territoire sont destinés à des investissements dans la province du Nord et les îles Loyauté et les 30 % restants dans la province du Sud. UN لذا، تم رصد 70 في المائة من المساعدة التي تقدّمها الدولة إلى الإقليم بحيث تُستثمر في المقاطعة الشمالية وجزر لويالتي، على أن تُستثمر نسبة الثلاثين في المائة المتبقية في المقاطعة الجنوبية.
    Des travaux de rénovation des bâtiments restants dans la partie du pays contrôlée par les Forces nouvelles ont également débuté durant la période considérée. UN كما بدأت أعمال الإصلاح في مباني المحاكم المتبقية في الجزء الواقع تحت سيطرة القوات الجديدة من البلد أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Or, tant qu'on ne parviendra pas à un accord sur l'accès aux champs de mines restants dans la zone tampon et sur l'extension du déminage aux autres zones restantes, l'opération de déminage restera suspendue. UN وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إمكانية الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة أو توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتشمل مناطق خارج المنطقة العازلة، يتعين أن تظل عملية إزالة الألغام معلقة.
    Les sièges restants dans les assemblées nationales ont été partagés entre 16 partis politiques et les partis indépendants, y compris le Parti d'union nationale et la Force démocratique nationale, le Parti démocratique des nationalités shan, le Parti progressiste national du Rakhine, le Parti pour la démocratie de la région des Môns et le Parti progressiste Chin. UN وقُسِّمت المقاعد المتبقية في الهيئات التشريعية الوطنية بين 16 من الأحزاب السياسية والمستقلين، ومن بينهم حزب الوحدة الوطنية، والقوى الديمقراطية الوطنية، وحزب قوميات شان الديمقراطي، وحزب راخين التقدمي الوطني، وحزب الديمقراطية لكل إقليم مون، وحزب شين التقدمي.
    Le 4 mai, le second tour a permis d'attribuer les 65 sièges restants, dans 33 circonscriptions. UN وجرت في 4 أيار/مايو الجولة الثانية من الانتخابات لشغل المقاعد الخمسة المتبقية في 33 دائرة انتخابية في مختلف أرجاء البلد.
    Pour répondre aux besoins restants dans ce domaine, il faudra maintenir après mai 2006 les huit postes de conseiller juridique actuellement financés par le BUNUTIL. UN وبغية معالجة الاحتياجات المتبقية في هذا المجال، سيتعين الإبقاء على 8 وظائف لمستشارين قانونيين تمول حاليا من قبل مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي لما بعد أيار/مايو 2006.
    L'UNESCO s'emploie également à corriger les problèmes techniques restants dans l'usine de craie de Soulaïmaniyah, y compris l'installation de matériel spécialisé acheté au titre de la phase VIII. UN وتتخذ أيضا اليونسكو الإجراءات اللازمة لتصحيح المشاكل التقنية المتبقية في مصنع الطباشير في السليمانية، بما في ذلك الأعمال التحضيرية اللازمة لتركيب المعدات المتخصصة التي تم اقتناؤها في إطار المرحلة الثامنة.
    En dépit des nombreux appels lancés par le Gouvernement aux résidents pour qu'ils nomment des avocats iraquiens chargés de les représenter pour ce qui est de la cession des biens restants dans le camp et se réinstallent volontairement dans le camp Hurriya, les résidents ne se sont pas exécutés et ont insisté sur la nomination d'un avocat américain à la place. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي وجهتها الحكومة إلى السكان لتعيين محامين عراقيين لتمثيلهم في التصرف في الممتلكات المتبقية في المخيم، والانتقال طواعية إلى مخيم الحرية، رفض سكان المخيم الامتثال، مصرّين على محامين من الولايات المتحدة بدلا من ذلك.
    355. Pour 1999, on estime que la population équatorienne devrait atteindre 12 411 232 habitants, dont 49,8 % dans la région de la Costa, 45,65 % dans la région de la Sierra et les 4,6 % restants dans la région amazonienne et la région insulaire. UN 355- ويقدر أن عدد السكان يصل إلى 232 411 12 نسمة في عام 1999، حيث يقيم ما نسبته 49.8 في المائة منهم على الساحل و45.65 في المائة في مناطق المرتفعات ونسبة 4.6 في المائة المتبقية في منطقتي الأمازون والجزيرة.
    Sur ce total, la Mission, à l'issue de nouvelles consultations, inclura un crédit de 1 353 000 dollars, pour 11 nouveaux postes, dans son prochain budget pour 2005/06 et s'emploiera à couvrir le coût des trois postes restants dans les limites dudit budget. UN وعقب مزيد من المشاورات، ستُدرج البعثة من مجموع هذا المبلغ في ميزانيتها المقبلة للفترة 2005/2006، اعتمادا بمبلغ 000 353 1 دولار من أجل 11 وظيفة جديدة، وستحاول استيعاب تكلفة الوظائف الثلاث المتبقية في ميزانيتها للفترة 2005/2006.
    b) Dans les quinze jours de la réception de cette liste, chaque partie peut la renvoyer à l'autorité de nomination après avoir rayé le nom ou les noms auxquels elle fait objection et numéroté les noms restants dans l'ordre de ses préférences; UN (ب) يجوز لكل طرف، في غضون 15 يوما من تَسلُّم هذه القائمة، أن يعيدها إلى سلطة التعيين بعد شطب الاسم أو الأسماء التي يعترض عليها وترقيم الأسماء المتبقية في القائمة حسب ترتيب أفضلياته؛
    En janvier 1995, les membres de la zone de libre-échange d'Europe centrale et la Slovénie ont décidé de réduire de moitié les droits de douane sur leurs échanges mutuels de produits agricoles à compter du 1er janvier 1996 et d'éliminer complètement les droits restants dans ce secteur d'ici à la fin de 1997. UN وفي كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، اتفقت البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى وسلوفينيا على خفض التعريفات على تجارتها المتبادلة في المنتجات الزراعية الى النصف اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ ثم على الازالة التامة للتعريفات المتبقية في هذا القطاع بحلول نهاية عام ٧٩٩١.
    On compte quelque 3 500 administrateurs dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, sises à Genève, environ 70 % d’entre eux résidant à Genève (Suisse) et les 30 % restants dans les régions frontalières françaises. UN ٥٦ - يوجد ما يقرب من ٥٠٠ ٣ موظف من الفئة الفنية بالمنظمات التي تتخذ من جنيف مقرا لها والتابعة للنظام الموحد لﻷمم المتحدة، يعيش نحو ٧٠ في المائة منهم في جنيف )سويسرا( وتعيش نسبة ٣٠ في المائة المتبقية في المناطق الحدودية الفرنسية.
    Environ 50 % des contributions volontaires versées à l'organisation sont libellées en dollars des ÉtatsUnis, 30 % en euros et les 20 % restants dans d'autres devises importantes. UN وتبلغ نسبة التبرعات الواردة إلى المنظمة بدولارات الولايات المتحدة نحو 50 في المائة بينما تبلغ التبرعات باليورو 30 في المائة، ما نسبته 20 في المائة الباقية فترد بالعملات الرئيسية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد