ويكيبيديا

    "restaurer la paix et la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استعادة السلم والأمن
        
    • استعادة السلام والأمن
        
    • إحلال السلام والأمن
        
    • إعادة السلام والأمن
        
    • إعادة إرساء السلام والأمن
        
    • لاستعادة اﻷوضاع السلمية واﻷمنية
        
    Nous nous associons aux efforts tendant à restaurer la paix et la sécurité pour rétablir l'état de droit en Iraq et la souveraineté de ce pays. UN ونؤيد المساعي الهادفة إلى استعادة السلم والأمن وسيادة القانون في العراق إضافة إلى استعادة ذلك البلد لسيادته.
    Seize mois plus tard, nous attendons toujours que le Conseil de sécurité joue le rôle qu'il doit jouer pour restaurer la paix et la sécurité dans la région. UN وبعد 16 شهرا، لا نزال في انتظار اضطلاع مجلس الأمن بالدور المنوط به من أجل استعادة السلم والأمن في المنطقة.
    C'est uniquement au Conseil de sécurité que revient le droit exclusif de décider, au nom de la communauté internationale, du recours à la force dans le but de maintenir la paix ou de restaurer la paix et la sécurité internationales. UN ومجلس الأمن هو وحده الذي يتمتع بحق خاص يقتصر عليه دون غيره لفرض الجزاءات باسم المجتمع الدولي، واستخدام القوة لغرض المحافظة على السلام أو استعادة السلام والأمن الدوليين.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de restaurer la paix et la sécurité internationales. UN 5 - وأنـيـطـت بالقوة ولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل أساسا في إحلال السلام والأمن الدوليين.
    Le 25 octobre, s'adressant au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine à Addis-Abeba, le Président Yusuf l'a exhorté à appuyer son gouvernement en mobilisant un contingent de 15 000 à 20 000 soldats de la paix pour restaurer la paix et la sécurité en Somalie. UN 16 - في 25 تشرين الأول/أكتوبر تكلم الرئيس يوسف أمام مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في أديس أبابا وحثه على تقديم الدعم لحكومته بتوفير ما يتراوح بين 000 15 و 000 20 من قوات حفظ السلام حتى تستطيع إعادة السلام والأمن في الصومال.
    2. Appuyer les efforts menés par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour restaurer la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, particulièrement dans la province du Nord-Kivu; UN 2 - دعم مساعي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الرامية إلى إعادة إرساء السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في إقليم كيفو الشمالية؛
    1. Note avec satisfaction les efforts déployés par le Président démocratiquement élu de la Sierra Leone depuis son retour, le 10 mars 1998, et par le Gouvernement sierra-léonais, en vue de restaurer la paix et la sécurité dans le pays, de rétablir une administration efficace et le processus démocratique, et d'amorcer la tâche de reconstruction et de relèvement; UN ١ - يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس جمهورية سيراليون المنتخب ديمقراطيا منذ عودته في ٠١ آذار/ مارس ١٩٩٨، وتبذلها حكومة سيراليون لاستعادة اﻷوضاع السلمية واﻷمنية في البلد، وإعادة إقرار اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والشروع في مهمة التعمير واﻹصلاح؛
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de restaurer la paix et la sécurité internationales. UN 4 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في استعادة السلم والأمن الدوليين.
    L'article 4 j) confère lui aux États membres le droit de solliciter l'intervention de l'Union pour restaurer la paix et la sécurité. UN وتمنح المادة (ي) الحق في طلب التدخل من الاتحاد بغية استعادة السلم والأمن.
    Il n'est possible de recourir à la force qu'en dernier ressort et sous l'autorité du Conseil de sécurité en vue de maintenir ou de restaurer la paix et la sécurité internationales, conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte, après que toutes les voies pacifiques prévues à l'Article 33 ont été épuisées. UN فلا يمكن استخدام القوة إلا بوصفها ملاذا أخيرا وفي إطار سلطة مجلس الأمن لحفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين، وذلك وفقا لأحكام الفصل السابع من الميثاق، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية المنصوص عليها في المادة 33.
    La résolution 425 (1978) visait non seulement à provoquer le retrait des forces israéliennes du Liban, mais aussi à restaurer la paix et la sécurité internationales et à garantir le rétablissement de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. UN وقد كان هدف القرار 425 (1978) ليس فقط انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان، ولكن أيضا استعادة السلم والأمن الدوليين وضمان عودة السلطة الفعالة لحكومة لبنان في المنطقة.
    Le Conseil de sécurité a appelé les autorités compétentes à restaurer la paix et la sécurité en déployant des forces suffisantes et a exhorté toutes les parties à permettre un accès sûr et sans entrave de l'aide humanitaire dans le pays. UN ودعا مجلس الأمن السلطات المختصة إلى استعادة السلام والأمن عن طريق نشر قوات كافية، كما دعا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى البلد.
    15. Ce n'est pas en assistant passivement à la détérioration de la situation sur les plans de la sécurité des droits de l'homme et sur le plan humanitaire que l'on pourra restaurer la paix et la sécurité en Somalie. UN 15- ولن يمكن استعادة السلام والأمن في الصومال إذا ما راقبنا في سلبية تدهور الوضع الأمني والإنساني.
    Il incombe donc à la communauté internationale de prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux innombrables crimes israéliens, afin de restaurer la paix et la sécurité dans la région du Moyen-Orient. UN ومن ثم، ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لجرائم إسرائيل التي لا تحصى بغية استعادة السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de restaurer la paix et la sécurité internationales. UN 4 - وأنـيطـت بالقوة ولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في إحلال السلام والأمن الدوليين.
    Document UIP No 12 : La situation alarmante en Iraq et la nécessité d'une action parlementaire pour contribuer à y restaurer la paix et la sécurité (anglais, arabe, chinois, espagnol, français, russe) UN الوثيقة رقم 12 للاتحاد البرلماني الدولي: الحالة المثيرة للجزع في العراق وضرورة اتخاذ إجراء برلماني للمساهمة في إحلال السلام والأمن في ذلك البلد [بجميع اللغات الرسمية]
    L'organe central lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne les efforts de la région sous la conduite du Président El Hadj Omar Bongo de la République gabonaise et ceux de la Communauté des États sahélo-sahariens pour restaurer la paix et la sécurité en République centrafricaine, y compris à travers le lancement du dialogue national envisagé dans le pays; UN ويهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الإقليمية التي يقودها الحاج عمر بونغو رئيس الجمهورية الغابونية وجهود تجمع الساحل والصحراء الرامية إلى إعادة السلام والأمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، بعدة طرق من بينها بدء الحوار الوطني المتوخى في ذلك البلد؛
    Des sanctions sont spécifiquement prévues par la Charte des Nations Unies, car ses rédacteurs y ont vu des mesures efficaces et généralement intérimaires - des mesures ciblées - qui, dans le cadre d'une stratégie diplomatique et politique plus large, peut aider la communauté internationale à restaurer la paix et la sécurité sans recourir à la force. UN إن فرض الجزاءات منصوص عليه بشكل محدد بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لأن واضعي الميثاق اعتبروها تدابير فعالة ومؤقتة بشكل عام - تدابير مستهدفة - يمكن، بوصفها جزءا من استراتيجية دبلوماسية وسياسية واسعة، أن تساعد المجتمع الدولي على إعادة السلام والأمن بدون اللجوء إلى استخدام القوة.
    2. Condamnons fortement les actions du Mouvement du 23 mars (M23) ainsi que celles des autres forces négatives opérant dans la région et appuyons les efforts déployés par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour restaurer la paix et la sécurité dans la province du Nord-Kivu; UN 2 - ندين أشد الإدانة الأعمال الصادرة عن حركة 23 آذار/مارس والقوات الأخرى الهدامة العاملة في المنطقة، ونؤيد مساعي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في سبيل إعادة إرساء السلام والأمن في إقليم كيفو الشمالية؛
    1. Note avec satisfaction les efforts déployés par le Président démocratiquement élu de la Sierra Leone depuis son retour, le 10 mars 1998, et par le Gouvernement sierra-léonais, en vue de restaurer la paix et la sécurité dans le pays, de rétablir une administration efficace et le processus démocratique, et d'amorcer la tâche de reconstruction et de relèvement; UN ١ - يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس جمهورية سيراليون المنتخب ديمقراطيا منذ عودته في ٠١ آذار/ مارس ١٩٩٨، وتبذلها حكومة سيراليون لاستعادة اﻷوضاع السلمية واﻷمنية في البلد، وإعادة إقرار اﻹدارة الفعالة والعملية الديمقراطية والشروع في مهمة التعمير واﻹصلاح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد