ويكيبيديا

    "reste élevée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرتفعا
        
    • ما زال مرتفعاً
        
    • لا تزال مرتفعة
        
    • لا يزال مرتفعاً
        
    • ما زالت عالية
        
    • استمرار ارتفاع
        
    • تظل مرتفعة
        
    La prévalence de l'abus d'héroïne par injection reste élevée en Asie centrale et en Europe orientale. UN ولا يزال معدل انتشار تعاطي الهيروين بالحقن مرتفعا في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    Toutefois, la quantité d'armes illégalement détenues trouvées dans la zone relevant de la responsabilité de la KFOR reste élevée. UN غير أن عدد الأسلحة غير المشروعة التي وجدت في منطقة المسؤولية لا يزال مرتفعا.
    Malgré l'accroissement des efforts déployés en faveur de la promotion des femmes, les progrès ont été inégaux et la fréquence de la violence à l'égard des femmes reste élevée. UN ولكن برغم زيادة الجهود المبذولة للنهوض بالمرأة إلاّ أن التقدُّم في هذا الصدد لم يكن متكافئاً، فضلاً عن أن تفشّي العنف ضد المرأة ما زال مرتفعاً.
    En conséquence, la proportion de femmes qui souffrent de maladies professionnelles reste élevée. UN ولهذا فإن نسبة النساء اللواتي يعانين الأمراض ذات العلاقة بالعمل لا تزال مرتفعة.
    444. Le Comité note qu'en dépit du petit nombre d'habitants de l'État partie et de l'abondance des ressources naturelles, la pauvreté reste élevée. UN 444- تلاحظ اللجنة أن مستوى الفقر لا يزال مرتفعاً بالرغم من قلة السكان في الدولة الطرف وكثرة مواردها الطبيعية.
    Malheureusement, la part que représente la culture du pavot afghan dans la production mondiale reste élevée. UN وللأسف، فإن حصة أفغانستان في إنتاج الأفيون ما زالت عالية.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par le fait que la fréquence de la violence à l'égard des femmes reste élevée en Albanie. UN بيد أن القلق ما زال يساور اللجنة إزاء استمرار ارتفاع معدل انتشار العنف ضد المرأة في ألبانيا.
    En Afrique, les niveaux d'endettement ont diminué mais la dette privée reste élevée et augmente encore. UN ففي أفريقيا، انخفضت معدلات الدين، ولكن ظل معدل الدين الخاص مرتفعا واستمر في الارتفاع.
    102. La charge de travail aux Centres sanitaires de l’UNRWA reste élevée avec une moyenne de 100 consultations par docteur et par jour. UN ١٠٢ - ويظل حجم العمل مرتفعا في مراكز اﻷونروا الصحية، بمتوسط ١٠٠ استشارة للطبيب الواحد في اليوم.
    En dépit de l'effet positif de la présence de la force de maintien de la paix de la CEI et des très nombreuses patrouilles effectuées par la MONUG dans certaines zones, la criminalité dans tout le secteur d'opérations de la Mission, et spécialement en Abkhazie, reste élevée. UN وبالرغم من اﻷثر اﻹيجابي لوجود قوة حفـظ السلـم التابعـة لرابطـة الدول المستقلة وقيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بدوريات واسعة النطــاق فـي مناطق معينة، ما زال معدل الجريمة مرتفعا في جميع أنحاء منطقة عمل البعثة، ولا سيمـا فــي أبخازيـا.
    Par ailleurs, les groupes criminels ont souvent intérêt à ce que les gouvernements restent instables afin de ne pas être repérés et que la demande d'armes à feu, d'êtres humains et de biens contrefaits reste élevée. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار زعزعة استقرار الحكومات غالبا ما يصب في مصلحة الجماعات الإجرامية لكي تتفادى كشف أمرها ويبقى الطلب مرتفعا على الأسلحة والبشر والسلع المزيّفة.
    Bien que l'état nutritionnel général des enfants se soit amélioré, la prévalence des retards de croissance reste élevée. Cela pourrait indiquer qu'un nombre important d'enfants continuent de souffrir d'une malnutrition à long terme, éventuellement liée à des infections, à des soins insuffisants ou à une alimentation inadéquate chez eux, tant sur le plan de la qualité que de la quantité. UN وما زال انتشار التقزُّم مرتفعا برغم حقيقة أن الوضع التغذوي الشامل للأطفال قد تحسَّن، وقد يكون ذلك دليلا على أنه ما زال ثمة عدد كبير من الأطفال يعانون سوء تغذية طويل الأجل وربما يرجع ذلك إلى الإصابة بالمرض أو إلى سوء الرعاية أو قصور الغذاء سواء من ناحية الكيف أو الكم على مستوى الأسرة المعيشية.
    Au Pakistan, la mortalité maternelle reste élevée. On l'estime à 340 pour 100 000 naissances; et certaines estimations sont encore plus élevées. UN 314 - ويظل معدل وفيات الأمهات مرتفعا في باكستان ويقدر أنه 340 لكل 000 100 من المواليد الأحياء.
    De plus, les fonds prévus au titre du chapitre du budget consacré aux services de conférence sont constamment réduits alors que la demande de services, en particulier de traduction, reste élevée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجرى باستمرار تقليل الاعتمادات المخصّصة لميزانية قسم خدمات المؤتمرات، في حين أنَّ الطلب على هذه الخدمات، وبخاصة الترجمة، ما زال مرتفعاً.
    Cependant, la prévalence du VIH au sein de la population à haut risque d'infection, notamment les travailleuses du sexe, les usagers de drogues administrées par injection et les hommes ayant des relations homosexuelles, reste élevée. UN ومع ذلك فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين السكان المهدَّدين بخطر هذه الإصابة، ومنهم مثلاً يتعاطون تجارة الجنس، والرجال الذين يضاجعون رجالاً ومتعاطي المخدّرات الذين يحقنون أنفسهم بالعقاقير ما زال مرتفعاً.
    53) Le Comité note avec préoccupation que la consommation de khat par les Djiboutiens, y compris par les enfants, qui peut avoir des incidences négatives sur la santé et semble altérer la concentration et le jugement, reste élevée. UN 53) تلاحظ اللجنة بقلق أن مستوى استهلاك الجيبوتيين، بمن فيهم الأطفال، لأوراق القات التي قد تكون لها آثار ضارة على الصحة والتي يعتقد أنها تضعف التركيز وحسن التقدير، ما زال مرتفعاً.
    Il ajoute que l'insécurité reste élevée en raison des affrontements entre groupes armés rivaux, des activités d'extrémistes et de la criminalité de droit commun. UN وأضاف أن الأخطار الناشئة عن الاشتباكات المسلحة بين الجماعات المسلحة المتناحرة وعن أنشطة المتطرفين كما عن النشاط الإجرامي العام الناجم عن الفراغ في مجال القانون والنظام، لا تزال مرتفعة.
    31. Le Comité constate avec préoccupation que la mortalité infantile, juvénile et maternelle reste élevée dans l'État partie. UN 31- تشعر اللجنة بالقلق لأن معدلات وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية لا تزال مرتفعة في الدولة الطرف.
    Elle ajoute que l'incidence du VIH chez les habitants des bateyes reste élevée, et qu'il existe des raisons de craindre que les immigrés haïtiens et les Dominicains d'origine haïtienne aient du mal à avoir accès à un traitement. UN وأضافت أن حالات إصابة المقيمين في مجتمعات عمال مزارع قصب السكر بفيروس نقص المناعة البشرية لا يزال مرتفعاً وأنه توجد مخاوف من أن يواجه السكان المهاجرون الهايتيون والدومينيكيون الهايتيون عقبات في الوصول إلى العلاج.
    Une partie de la raison en est que la corruption reste élevée et la capacité administrative de percevoir des taxes reste malheureusement limitée. Pendant ce temps, les ménages grecs à faible revenu ont fait les frais de l'austérité. News-Commentary ويتمثل جزء من السبب في أن الفساد لا يزال مرتفعاً وتظل القدرة الإدارية على تحصيل الضرائب محدودة للغاية. ومن ناحية أخرى، تحملت الأسر اليونانية ذات الدخل المنخفض وطأة التقشف. باختصار، لا تزال الورطة مستمرة.
    À l’inverse, cette proportion a diminué mais reste élevée au Kenya (16 %) et au Malawi (9 %). UN ومن ناحية أخرى، انخفضت تلك النسبة لكنها ما زالت عالية في كينيا وملاوي، إذ بلغت 16 في المائة و 9 في المائة، على التوالي.
    Il ressort des évaluations faites par les organisations humanitaires opérant dans l'ouest du pays que la malnutrition reste élevée dans la région. UN 19 - تظهر تقييمات المنظمات الإنسانية العاملة في الغرب استمرار ارتفاع معدلات سوء التغذية في المنطقة.
    Même si davantage d'enfants survivent à leur première année d'existence, la mortalité maternelle reste élevée représentant la mortalité la plus forte. UN ومع أن أطفالاً كثيرين يبقون على قيد الحياة بعد السنة الأولى من عمرهم فإن وفيات الأمومة تظل مرتفعة حيث تحدث أكثر الوفيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد