ويكيبيديا

    "reste du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقية
        
    • المتبقية من
        
    • باقي
        
    • تبقى من
        
    • وبقية
        
    • المتبقي من
        
    • الأخرى من
        
    • بقيّة
        
    • لبقية
        
    • أجزاء أخرى من
        
    • باقى
        
    • مناطق أخرى من
        
    • الخارجي
        
    • لباقي
        
    • ببقية
        
    Ceci détruit la continuité, l'unité et l'intégrité du territoire et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire. UN كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي.
    La plus grande interaction entre l'Afrique et le reste du Sud passe par le commerce et les investissements. UN وأفضل وسيلة تتفاعل بها أفريقيا مع بقية دول جنوب الكرة الأرضية هي من خلال التجارة والاستثمار.
    Une fois le mur terminé, la maison familiale sera isolée du reste du village. UN وعند الانتهاء من المشروع سيصبح بيت الأسرة معزولا عن بقية القرية.
    Le membre de la Commission ainsi élu servira pour le reste du mandat de son prédécesseur et sera rééligible. UN وسيشغل العضو المنتخب منصبه طوال الفترة المتبقية من عضوية العضو السابق، ومن الجائز إعادة انتخابه.
    Il existe dans les États limitrophes une conjonction de facteurs sociaux et épidémiologiques qui a des répercussions importantes sur le reste du pays. UN ويوجد في ولايات الحدود مزيج متشابه من الظروف الاجتماعية والوبائية، بما له من انعكاسات هامة على باقي البلد.
    Les autres États Membres ont été encouragés à suivre ces exemples pour le reste du matériel. UN وشجعت البلدان اﻷخرى على تقديم مساعدة مماثلة بشأن ما تبقى من أنواع المعدات.
    Aucun pays ou groupe particulier n'a le droit d'imposer ses vues au reste du monde. UN فلا يحق لأي بلد واحد أو مجموعة واحدة فرض آرائه أو آرائها على بقية العالم.
    La Force de protection des Nations Unies et tous les autres organismes des Nations Unies opéreront dans l'opstina comme dans le reste du pays. UN وتعمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجميع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في المدينة على غرار ما تقوم به في بقية البلد.
    Celle-ci est maintenant terminée, mais elle semble avoir laissé derrière elle une situation qui comporte un grand potentiel d'instabilité dans le reste du monde. UN واﻵن انتهت هذه الحرب الباردة، لكن يبدو أنها قد تركت وراءها حالة تنطوي على احتمالات كبيرة بعدم الاستقرار في بقية العالم.
    Le reste du personnel sera déployé à Kigali pour renforcer les activités de promotion des droits de l'homme au niveau national. UN وسوف يتم وزع بقية الموظفين في كيغالي من أجل الزيادة في أنشطة تعزيز حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني.
    Cependant, en déclarant que seules certaines normes donnaient lieu à des violations graves, on déconsidérerait le reste du droit international. UN ولكن القول بأن بعض القواعد فقط تؤدي إلى انتهاكات خطيرة يقلل من شأن بقية القانون الدولي.
    Nul pays ne peut développer sa propre économie en restant isolé du reste du monde. UN وليس بوسع أي بلد أن يطور اقتصاده الذاتي بمعزل عن بقية العالم.
    On dénombre par ailleurs plus de 200 000 personnes déplacées dans le reste du pays, en particulier dans le Sud. UN وهناك من ناحية أخرى أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين في بقية البلد، وخاصة في الجنوب.
    Il ne sait par contre pas pourquoi Bagdad est mieux approvisionnée en produits pharmaceutiques que le reste du pays. UN إلا أنه لا يعلم لماذا بغداد مزودة بالمواد الصيدلية على نحو أفضل من بقية البلد.
    Le reste du personnel restera dans le Chrysler Building et l'espace disponible sera sous-loué. UN أما بقية الموظفين فسيجري جمعهم في مبنى كرايسلر وتؤجر المساحة المتبقية من الباطن.
    Le reste du matériel destiné à la formation des policiers libériens a été entreposé dans deux dépôts de la MINUL. UN وخزنت المواد المتبقية من أجل تدريب ضباط الشرطة الليبرية في اثنين من مرافق التخزين التابعة للبعثة.
    Par conséquent, nous ne pouvons pas toucher au reste du système des Nations Unies en laissant intact le Conseil de sécurité. UN وبالتالي، لا يمكن أن نضفي الشفافية على باقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة ونترك مجلس الأمن على حاله.
    L'administrateur du centre a été recruté et le Département des probations procède actuellement au recrutement du reste du personnel. UN وتم تعيين مدير للمركز، وتقوم إدارة مراقبة حسن السلوك في الإقليم حاليا بانتداب باقي الموظفين للعمل فيه.
    Le reste du bâtiment a été restitué à d'autres membres de la famille. UN وأعيد ما تبقى من العمارة إلى أفراد آخرين من أسرة السيد غشويند.
    à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du territoire palestinien occupé Conseil de sécurité UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
    Il a été informé que l'Organisation avait besoin de ces ressources pour engager des dépenses et achever de passer des marchés à prix maximum garanti pour le reste du projet. UN وأبلغت اللجنة بأن الرصيد المتبقي من الاحتياجات مطلوب لكي يتسنى للمنظمة الدخول في التزامات وإبرام عقود ذات حد أقصى مضمون للسعر بشأن ما تبقى من المشروع.
    Dans le reste du pays, l'inventaire des collections des bibliothèques en langue des minorités n'est pas à jour. UN وفيما يتعلق بالمناطق الأخرى من البلد، لم يجر تحديث الأرقام الخاصة بكتب المكتبات بالنسبة للكتب المنشورة بلغات الأقليات.
    Tu fais moins le fier sans le reste du rat pour te soutenir ? Open Subtitles لستُ قارضًا بدون وجود بقيّة جسم الفأر ليدعمك الآن، أليس كذلك؟
    Malgré le niveau actuel de son développement global, l'Afrique a beaucoup à offrir au reste du monde. UN إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم.
    Les enfants de ces régions bénéficient désormais, comme les enfants du reste du pays, de services de santé et d'éducation. UN وتقدم للأطفال في هذه المناطق الآن الخدمات الصحية والتعليمية التي يتمتع بها الأطفال في أجزاء أخرى من البلد.
    Et le reste du temps, vous glandez dans la piscine. Open Subtitles باقى الوقت، يمكنكم ان تقفزوا الى حمام السباحة.
    C'est en partie la raison pour laquelle les habitants du reste du pays demandent que la FIAS soit également déployée dans leur région. UN وهذا هو السبب، بشكل جزئي، في أن أناساً من مناطق أخرى من البلد طلبوا توسيع نطاق القوة إلى مناطقهم أيضا.
    De ce fait, la province, qui compte 60 000 habitants, a été encerclée, coupée du reste du monde. UN ونتيجة لذلك، فرض الحصار على منطقة يسكنها ٠٠٠ ٦٠ من اﻷهالي وانقطعت صلتهم بالعالم الخارجي.
    La législation antiterroriste de l'Irlande du Nord est désormais dans l'ensemble identique à celle du reste du Royaume-Uni. > > . UN وقد بات قانون الإرهاب في آيرلندا الشمالية الآن مطابقاً إلى حد كبير مع قانون الإرهاب لباقي أنحاء المملكة المتحدة. "
    Ce groupe bloquerait actuellement l'entrée de la vallée du Karateguine qui relie les régions de l'est au reste du pays. UN وحسب التقارير فإن المجموعة اﻷخيرة لا تزال تقوم بمنع الدخول إلى وادي كاراتيجين، الذي يربط اﻷقاليم الشرقية ببقية البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد