ويكيبيديا

    "reste fragile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تزال هشة
        
    • لا يزال هشا
        
    • ما زالت هشة
        
    • لا يزال هشاً
        
    • ما زال هشا
        
    • ما زال هشاً
        
    • يعد هشا
        
    • تظل هشة
        
    • تتسم بالهشاشة
        
    • لا يزال هشّاً
        
    • مازالت هشة
        
    • ظل هشاً
        
    • يتسم بالهشاشة
        
    Cependant, la situation reste fragile et pourrait évoluer rapidement. UN ومع ذلك، فإن الحالة لا تزال هشة وقابلة للتغير بصورة سريعة.
    Les difficultés actuelles prouvent que le processus de paix et de réconciliation nationale reste fragile. UN وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة.
    Bien que généralement stable, la situation reste fragile. UN إلا أن الوضع لا يزال هشا رغم استقراره عموما.
    La situation reste fragile, instable et urgente. UN والوضع لا يزال هشا ومتقلبا ويتطلب تحركا عاجلا.
    Cependant, la situation en matière de sécurité dans le sud et le centre du pays reste fragile et on ignore encore quelles répercussions aura la fusion entre les groupes Al-Shabab et Hizbul Islam. UN غير أن الحالة الأمنية ما زالت هشة في جنوب الصومال ووسطه وما زال أثر الاندماج بين حركة الشباب وحزب الإسلام مجهولا.
    17. ALRC_AF constate que la sécurité reste fragile au Népal, notamment dans la région de Tarai (plaines). UN 17- ذكر المركز الآسيوي للموارد القانونية ومنتدى الدعوة أن الأمن لا يزال هشاً في نيبال، لا سيما في منطقة السهول.
    Dans cette région instable la paix reste fragile. UN فالسلم، في تلك المنطقة القابلة للتفجر السريع، ما زال هشا.
    Au moment où nous nous réunissons, l'économie mondiale montre des signes de redressement, mais la croissance reste fragile. UN بينما نجتمع، تظهر علامات على تعافي الاقتصاد العالمي، غير أن النمو ما زال هشاً.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par les graves conséquences, en particulier sur le développement, que la crise financière et économique mondiale continue d'avoir, constatant que la croissance mondiale reprend et qu'il est nécessaire de soutenir cette reprise, qui reste fragile et inégale, et soulignant la nécessité de continuer à remédier aux points faibles et aux déséquilibres systémiques, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال تؤثر سلبا في التنمية بوجه خاص، وإذ يسلم بعودة النمو على الصعيد العالمي وبضرورة مواصلة الإنعاش الذي يعد هشا ومتباينا، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي لحالات الضعف والاختلال العامة،
    Le processus reste fragile et il reste encore beaucoup à faire pour sortir de l'impasse politique par la voie du dialogue. UN غير أن عملية السلام تظل هشة ولا يزال الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهد للخروج من المأزق السياسي الحالي عن طريق الحوار.
    Bien sûr, la situation dans la bande de Gaza sous l'autonomie palestinienne reste fragile. UN ولا ننكر أن الحالة في قطاع غزة في ظل الحكم الذاتي الفلسطيني لا تزال هشة.
    Malgré l'amélioration de la pluviométrie durant les dernières années, la situation socioéconomique de ces populations reste fragile. UN وعلى الرغم من تحسن معدلات سقوط الأمطار أثناء السنوات الأخيرة، فإن الحالة الاقتصادية - الاجتماعية للسكان لا تزال هشة.
    En formulant la proposition qui précède, je n'oublie pas que le Tchad est situé dans une région qui reste fragile malgré quelques évolutions favorables constatées récemment. UN 95 - وبتقديمي لهذا الاقتراح الوارد أعلاه، أدرك أن تشاد تقع في منطقة لا تزال هشة بالرغم من بعض التطورات الإيجابية الأخيرة.
    Cependant, cette stabilité reste fragile, notamment parce que des déclarations de plus en plus véhémentes et belliqueuses annoncent la reprise du conflit, l'ampleur accrue de tout nouvel affrontement et la mise en pratique des enseignements militaires que les deux parties ont tirés du conflit de 2006. UN بيد أن الوضع لا يزال هشا. ويزيد من هذه الهشاشة استعمال خطاب متزايد الحدة والعدائية للتحذير من تجدد النزاع، وتوسع نطاق أي مواجهة متجددة، وتطبيق الدروس العسكرية التي استخلصها الطرفان من نزاع عام 2006.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant les effets préjudiciables, notamment pour le développement, de la crise financière et économique mondiale, la plus grave depuis la grande dépression, et considérant qu'avec le retour de la croissance dans le monde, il faut maintenir la reprise, qui reste fragile et inégale, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الآثار السلبية المستمرة، وبخاصة في مجال التنمية، للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وهي الأزمة الأسوأ منذ الكساد الكبير، وإذ تسلِّم، رغم معاودة النمو العالمي، بضرورة الحفاظ على الانتعاش الذي لا يزال هشا وغير متساو،
    Mme Thakur (Inde) note que la reprise économique reste fragile et hésitante et que les perspectives du commerce mondial ne sont pas encourageantes. UN 69 - السيدة تاكور (الهند): قالت إن الانتعاش الاقتصادي لا يزال هشا ومتعثرا، وتوقعات التجارة العالمية غير مشجعة.
    Toutefois, malgré le progrès remarquable qui a été accompli jusqu'ici, la situation du pays reste fragile. UN وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة.
    La situation reste fragile, cependant, comme le montre l'éruption récente de violence, qui a souligné la nécessité de consolider la stabilité politique et la gouvernance démocratique dans le pays. UN على أنها ذكرت أن الحالة ما زالت هشة كما تدل عليه أحداث العنف الأخيرة التي أبرزت الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والحكم الديمقراطي في البلد.
    Les données empiriques et historiques montrent que, en dépit des importantes réformes engagées par les PMA pour assurer la transformation structurelle de leur économie et des mesures internationales d'appui adoptées en leur faveur, en particulier dans les domaines de l'aide, de la dette et du commerce, la situation économique de ces pays reste fragile. UN ورغم الإصلاحات السياسية الكبيرة التي شرعـت فيها أقل البلـدان نمواً مـن أجل تغيير هياكل اقتصاداتها، ورغم تدابير الدعم الدولي المتخذة لصالحها، لا سيما في مجالات المعونة والديون والتجارة، فإن التجربة العملية الماضية تشير إلى أن الوضع الاقتصادي لتلك البلدان لا يزال هشاً.
    Du fait qu'elle se heurte à divers défis et embûches, la paix reste fragile. UN فالسلام ما زال هشا وما زالت تواجهه تحديات وعثرات مختلفة.
    Dans le monde entier, la reprise reste fragile et les marchés demeurent instables. UN فالانتعاش العالمي ما زال هشاً حول العالم. والأسواق لا تزال متقلبة.
    Exprimant la profonde préoccupation que lui inspirent les conséquences néfastes persistantes de la crise financière et économique mondiale, en particulier sur le développement, considérant le retour à la croissance mondiale et le besoin de soutenir la reprise, qui reste fragile et inégale, et soulignant la nécessité de poursuivre la lutte contre les fragilités et les déséquilibres systémiques, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية لا تزال تؤثر سلبا في التنمية بوجه خاص، وإذ يسلم بعودة النمو على الصعيد العالمي وبضرورة مواصلة الإنعاش الذي يعد هشا ومتباينا، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي لحالات الضعف والاختلال العامة،
    Toutefois, sans l'effet permanent et juridiquement contraignant de l'entrée en vigueur, une telle norme reste fragile. UN إلا أن هذه القاعدة تظل هشة بدون الأثر الدائم والملزم قانونا لبدء نفاذ المعاهدة.
    En effet, la situation sécuritaire reste fragile. UN ولا تزال حالة الأمن تتسم بالهشاشة في الواقع.
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de sécurité reste fragile dans tout le pays, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Néanmoins, la situation générale prévalant dans le pays reste fragile. UN وبالرغم من ذلك، فإن الحالة العامة في ذلك البلد مازالت هشة.
    Depuis lors, des progrès considérables ont été réalisés et les principaux indicateurs économiques se sont généralement tournés dans la bonne direction, bien que le redressement reste fragile et inégal. UN ومنذ ذلك الوقت، تم إحراز قدر كبير من التقدم وبدأت المؤشرات الاقتصادية الرئيسية تشير بشكل عام إلى الاتجاه الصحيح، مع أن الانتعاش ظل هشاً وغير متكافئ.
    Des troubles mineurs ont continué de se produire sporadiquement dans certaines parties de Dili et la situation reste fragile et explosive. UN ولا تزال أجزاء من ديلي تشهد قلاقل طفيفة ومتفرقة، كما لا يزال الوضع يتسم بالهشاشة والتقلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد