ويكيبيديا

    "reste inchangée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يتغير
        
    • لم تتغير
        
    • ولم يطرأ تغيير على
        
    • على حاله
        
    • يظل بدون تغيير
        
    • غير متغيِّرة
        
    • حالها دون
        
    • لم يطرأ تغيير
        
    Nous n'allons pas soumettre de nouveau ces amendements en plénière, mais nous voudrions dire que notre position reste inchangée. UN وإننا لن نعيد تقديم تلك التعديلات في جلسة عامة، لكننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير.
    Notre position reste inchangée : les îles Falkland resteront britanniques tant que tel sera leur désir. UN وموقفنا لم يتغير: فجزر فوكلاند هي بريطانية طالما أنها ترغب في أن تظل كذلك.
    La position russe à l'égard du Traité ABM est connue de tous, et elle reste inchangée. UN والموقف الروسي بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية معروف للجميع، وذلك الموقف لم يتغير.
    Des pourparlers de paix sont effectivement en cours, mais la situation sur le terrain reste inchangée. UN وعلى الرغم من أن هناك محادثات سلام جارية، فإن الحالة في الواقع لم تتغير.
    31.12 La structure du secrétariat de la Commission reste inchangée. Elle se compose du Bureau du Secrétaire exécutif, de la Division du coût de la vie, de la Division des politiques relatives au personnel et de la Division des traitements et des indemnités. UN 31-12 ولم يطرأ تغيير على هيكل أمانة اللجنة، الذي يضم مكتب الأمين التنفيذي، وشعبة تكلفة المعيشة، وشعبة سياسات الموارد البشرية، وشعبة المرتبات والبدلات.
    La situation des minorités, en particulier des bahaïs, reste inchangée. UN ولا يزال وضع اﻷقليات ولا سيما الطائفة البهائية على حاله.
    Par ailleurs, nous souhaitons souligner que notre position de principe, selon laquelle la responsabilité de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et d'autres atteintes graves au droit international incombe en priorité aux États, reste inchangée. UN كما نود أن نشدد على أن موقفنا المبدئي، المتمثل في أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن محاكمة مقترفي جرائم الحرب وغيرها من الجرائم الدولية، يظل بدون تغيير.
    La participation des femmes reste inchangée, soit 5,2 %; UN مشاركة غير متغيِّرة للمرأة: 5.2 في المائة
    Toutefois, malgré l'adoption de la résolution, la situation sur le terrain reste inchangée et Israël, la puissance occupante, ne s'est conformée à aucune de ses dispositions. UN وبالرغم من اعتماد القرار لم يتغير الوضع على الأرض ولم تلتزم إسرائيل قوة الاحتلال بأي من أحكام القرار.
    Nous n'allons pas soumettre à nouveau l'amendement en séance plénière, mais nous tenons à affirmer que notre position reste inchangée. UN إننا لن نقدم هذا التعديل مرة أخرى في جلسة عامة، ولكننا نود أن نذكر أن موقفنا لم يتغير.
    Nous n'allons pas soumettre à nouveau l'amendement en séance plénière, mais nous tenons à affirmer que notre position reste inchangée. UN إننا لن نقدم مرة أخرى هذا التعديل في جلسة عامة، ولكننا نود أن نبين أن موقفنا لم يتغير.
    Moins de la moitié des équipes de pays ont fait état d'activités dans ce domaine en 2011, une tendance qui reste inchangée depuis 2008. UN وفي عام 2011 أفاد أقل من نصف الأفرقة القطرية بتنفيذ تلك الأنشطة، وهو وضع لم يتغير منذ عام 2008.
    La position de la Russie sur la résolution dont nous sommes saisis reste inchangée. UN إن موقف روسيا من مشروع القرار المقدم في إطار هذا البند من جدول الأعمال لم يتغير.
    La position du Royaume-Uni vis-à-vis de Taiwan reste inchangée. UN موقف المملكة المتحدة إزاء تايوان لم يتغير.
    La politique des États-Unis à l'égard de la Syrie est bien connue, et notre position concernant ce projet de résolution reste inchangée par rapport à l'année dernière. UN وسياسة الولايات المتحدة المتعلقة بسورية معروفة جيدا، وموقفنا من هذا القرار لم يتغير عما كان عليه في العام الماضي.
    Néanmoins, le Protocole facultatif étant optionnel, la position du Gouvernement à ce sujet reste inchangée et aucune date ne peut être fixée quant à son adoption. UN على أنها أضافت أن البروتوكول الاختياري اختياري ولهذا فإن موقف الحكومة بشأن هذه المسألة لم يتغير ولا يمكن إعطاء إطار زمني لاعتماده.
    La situation reste inchangée. UN وهذا الوضع لم يتغير.
    Depuis le Rapport initial, la situation reste inchangée. UN لم تتغير الحالة عن التقرير الأولي.
    70. Si la situation reste inchangée, l'Afrique n'atteindra pas l'objectif d'ici à 2014. UN 70- وإذا لم تتغير هذه الخطط، فإن أفريقيا لن تبلغ هذا الهدف بحلول عام 2014.
    32.13 La structure du secrétariat de la Commission reste inchangée. Elle se compose du Bureau du Secrétaire exécutif, de la Division des traitements et des indemnités, de la Division des politiques relatives au personnel et de la Division du coût de la vie. UN 32-13 ولم يطرأ تغيير على هيكل أمانة اللجنة؛ إذ يضم مكتب الأمين التنفيذي، وشعبة المرتبات والبدلات، وشعبة سياسات الموارد البشرية، وشعبة تكلفة المعيشة.
    La seule chose qui reste inchangée c'est que nous voulons qui nous voulons. Open Subtitles و الشيء الوحيد الذي يبقى على حاله هو أننا نريد من نريد
    La participation des femmes reste inchangée, soit 0%; UN مشاركة غير متغيِّرة للمرأة: صفر في المائة
    La tâche du Médiateur chargé des questions d'égalité reste inchangée. UN وبقيت مهمة أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص على حالها دون تغيير.
    1. La position du Royaume—Uni reste inchangée. UN ١- لم يطرأ تغيير على موقف المملكة المتحدة الذي ظل كما يلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد