Toutefois, il reste préoccupé par le fait que les problèmes de fond ne semblent pas avoir été traités efficacement, car le nombre des enfants des rues a continué d'augmenter. | UN | غير أنها تظل قلقة لأن الأسباب الجذرية للمشاكل لم تعالج بنجاح، نظراً لكون عدد أطفال الشوارع في تزايد مطرد. |
Néanmoins, il reste préoccupé par le fait que la peine de mort est encore prévue dans le Code pénal et appliquée par les juridictions internes, pour des crimes commis par des mineurs. | UN | غير أنّ اللجنة تظل قلقة لأن القانون الجنائي ما زال ينصّ على عقوبة الإعدام وما زالت المحاكم المحلية تطبقها، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أحداث. |
Cependant, il reste préoccupé par le fait que le respect des opinions de l'enfant est toujours limité en raison des attitudes sociétales traditionnelles à l'égard de l'enfant, dans la famille et la collectivité au sens large. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً بسبب المواقف المجتمعية التقليدية حيال الأطفال داخل الأسرة والمجتمع عامة. |
4. Le Comité prend note avec satisfaction de l'article 10 de la Constitution, qui permet d'invoquer directement le Pacte devant les juridictions nationales, mais il reste préoccupé par le fait que les dispositions du Pacte ne soient pas appliquées par ces juridictions. | UN | 4- ترحب اللجنة بالمادة 10 من الدستور التي تتيح التذرّع بالعهد مباشرة أمام المحاكم المحلية، ولكنها لا تزال قلقة إزاء عدم تطبيق أحكام العهد من جانب تلك المحاكم. |
Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le fait que plus de 1 000 enfants vivent dans une grande institution (Hogar Solidario) située dans la capitale. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء إيداع أكثر من ألف طفل في مؤسسة كبيرة (Hogar Solidario) في العاصمة. |
297. Tout en prenant note de la politique nationale en faveur des personnes handicapées établie par l'État partie en 1999, le Comité reste préoccupé par le fait que: | UN | 297- بينما تلاحظ اللجنة السياسة الوطنية للدولة الطرف بشأن المعوقين لعام 1999، فإنها لا تزال قلقة لأن: |
Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le fait que la peine de mort est encore prévue dans le Code pénal et appliquée par les juridictions internes, y compris à l'égard de crimes commis par des mineurs. | UN | غير أنّ اللجنة تظل قلقة لأن القانون الجنائي ما زال ينصّ على عقوبة الإعدام وما زالت المحاكم المحلية تطبقها، بما في ذلك ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها أحداث. |
Prenant acte de l'adoption de mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle, le Comité reste préoccupé par le fait que les pères prennent moins de 10 % des congés parentaux. | UN | وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة اتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، فهي تظل قلقة لأن الآباء لا يأخذون إلا أقل من 10 في المائة من الإجازات الوالدية. |
Toutefois, il reste préoccupé par le fait que la législation de l'État partie n'incrimine pas tous les actes constituant des infractions en vertu des articles 2 et 3 du Protocole facultatif. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن تشريع الدولة الطرف لا يجرّم جميع الأفعال التي تشكل جرائم طبقاً للمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. |
95. Tout en prenant acte de la décision de la Cour constitutionnelle fédérale confirmant la constitutionnalité de la méthode de calcul du seuil de subsistance, le Comité reste préoccupé par le fait que cette méthode n'assure pas aux bénéficiaires un niveau de vie adéquat. | UN | 95- وتلاحظ اللجنة حكم المحكمة الدستورية الاتحادية الذي يؤكّد دستورية طريقة حساب مستوى الكفاف، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الطريقة لا تضمن للمستفيدين التمتع بمستوى معيشي لائق. |
21. Tout en prenant acte de la décision de la Cour constitutionnelle fédérale confirmant la constitutionnalité de la méthode de calcul du seuil de subsistance, le Comité reste préoccupé par le fait que cette méthode n'assure pas aux bénéficiaires un niveau de vie adéquat. | UN | 21- وتلاحظ اللجنة حكم المحكمة الدستورية الاتحادية الذي يدعم دستورية طريقة حساب مستوى الكفاف، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الطريقة لا تضمن للمستفيدين التمتع بمستوى معيشي لائق. |
618. Le Comité note également que les châtiments corporels sont interdits dans les établissements d'enseignement, mais reste préoccupé par le fait que ces établissements continuent d'employer des méthodes disciplinaires inadéquates, y compris les châtiments corporels. | UN | 618- وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العقاب البدني محظور في المؤسسات التربوية، غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار اللجوء إلى طرائق تأديب غير ملائمة، بما في ذلك العقاب البدني، في تلك المؤسسات. |
Par ailleurs, le Comité note les explications données par l'État partie sur le fonctionnement de la Commission des plaintes dans les centres fermés, mais reste préoccupé par le fait que les étrangers rencontrent souvent des difficultés pour porter plainte et par l'absence d'une décision sur le fond lorsque le plaignant est expulsé (art. 12, 13 et 16). | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة التوضيحات المقدّمة من الدولة الطرف بشأن سير أداء اللجنة المعنية بتلقي الشكاوى في المراكز المغلقة، لكنها لا تزال قلقة إزاء ما يواجهه الأجانب أحياناً من مشاكل فيما يتعلق بتقديم الشكاوى، وعدم اتخاذ قرار بشأن الأسس الموضوعية في حالة طرد صاحب الشكوى (المادة 12 و13 و16). |
Néanmoins, il reste préoccupé par le fait que l'adoption n'a pas disparu et par le fait que le Conseil national de l'adoption n'est présent que dans la capitale, ce qui ne permet pas de réagir de manière appropriée dans l'ensemble du pays. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار عمليات التبني الخاصة وإزاء كون المجلس الوطني للتبني موجوداً فقط في العاصمة، مما يجعل من الصعب معالجة حالات التبني بطريقة مناسبة في جميع أنحاء البلد. |
Toutefois, il reste préoccupé par le fait que les enfants en situation illégale continuent d'être automatiquement placés en rétention administrative − quelle qu'en soit la forme − en attendant que leur cas soit examiné. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن الأطفال المقيمين في الأراضي الأسترالية بصفة غير شرعية لا يزالوا يخضعون بصفة تلقائية لإجراء الحجز الإداري - بمختلف أشكاله - ريثما يُنظر في حالتهم. |
Tout en reconnaissant que des progrès ont été accomplis, il reste préoccupé par le fait que la législation en vigueur ne soit pas encore suffisante pour assurer une bonne protection contre les sévices à enfant, y compris les sévices sexuels. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تسلم بالتقدم المحرز في هذا المجال، لكنها ما زالت تشعر بالقلق لأن التشريع القائم لا يزال غير كافٍ لتوفير الحماية الصارمة من التعدي على الأطفال، بما في ذلك الايذاء الجنسي. |
705. Tout en prenant note des efforts faits par l'État partie, le Comité reste préoccupé par le fait que l'infanticide continue à être pratiqué, en particulier dans les collectivités rurales et sur les nouveau-nés handicapés. | UN | 705- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف إلا أنها تظل قلقة إزاء استمرار ممارسة قتل المواليد، لا سيما في المجتمعات المحلية الريفية، وفي حالة المواليد المعوقين. |
26. Le Comité note que les femmes ont un niveau d'instruction élevé mais il reste préoccupé par le fait que les femmes et les filles continuent d'opter pour des filières traditionnellement féminines, comme les sciences sociales et les humanités, et qu'elles sont sous-représentées dans la formation technique et professionnelle. | UN | 26- مع أن اللجنة تحيط علماً بمستوى النساء التعليمي العالي، فإن القلق لا يزال يساورها لأن النساء والفتيات لا يزلن يخترن حقول دراسة تفوق فيها النساءُ الرجال عدداً، كالعلوم الاجتماعية والعلوم الإنسانية، ولأن تمثيلهن في التدريب التقني والمهني لا يزال ناقصاً. |
Néanmoins, il reste préoccupé par le fait que, selon ce qu'a indiqué l'État partie, près de la moitié de la population rurale n'a toujours pas accès à l'eau potable. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة من أن نصف السكان الريفيين، كما أفادت بذلك الدولة الطرف، محرومون من الماء الصالح للشرب. |
Le Comité reste préoccupé par le fait que le droit de la famille reste discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 240 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إذ أن قانون الأسرة يميز ضد النساء. |
Néanmoins, il reste préoccupé par le fait que sans une définition légale de la torture, toute réparation et indemnisation équitables restent difficiles. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأنه يتعذر، في ظل غياب تعريف قانوني للتعذيب، توفير الجبر والتعويض العادل. |
Tout en reconnaissant que des progrès ont été accomplis, il reste préoccupé par le fait que la législation en vigueur ne soit pas encore suffisante pour assurer une bonne protection contre les sévices à enfant, y compris les sévices sexuels. | UN | وتسلم بالتقدم المحرز في هذا المجال، لكنها ما فتئت تشعر بالقلق لأن التشريع القائم لا يزال غير كافٍ لتوفير حماية كبيرة للأطفال من التعدي، بما في ذلك الايذاء الجنسي. |
Le Comité reste préoccupé par le fait que la législation turque ne couvre pas pleinement l'article 4 de la Convention dans tous ses aspects. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الدائم لأن التشريعات الوطنية لا تغطي كافة الجوانب المبينة في المادة 4 من الاتفاقية. |
20. Le Comité reste préoccupé par le fait que la Convention est mal connue des enfants et des adolescents. | UN | 19- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية في صفوف الأطفال والمراهقين. |