ويكيبيديا

    "restitution ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرد أو
        
    • ردها أو
        
    • الاسترداد أو
        
    • القطع الأجنبي أو
        
    • بإعادتها أو
        
    • أصحابها أو
        
    • للرد أو
        
    • للاسترداد أو
        
    • استرداد أو
        
    • بجبر الضرر أو
        
    • أو ردها
        
    Les États autres que l'État lésé, par contre, ne peuvent pas exiger une réparation sous forme de restitution ou d'indemnisation. UN وفي المقابل، لا يمكن للدول الأخرى غير الدولة المضرورة أن تطالب بالجبر في شكل الرد أو التعويض.
    Le Comité doit par conséquent déterminer si la condition préalable à la restitution ou à l'indemnisation est compatible avec l'interdiction de la discrimination faite à l'article 26 du Pacte. UN ولذلك فإن المسألة المطروحة على اللجنة هي ما إذا كان هذا الشرط المسبق لقبول الرد أو التعويض يتفق مع شرط عدم التمييز الذي تنص عليه المادة ٢٦ من العهد.
    La Commission a consacré une attention particulière à la question de la satisfaction parce que, dans le cas des organisations internationales, cette forme de réparation peut être utilisée plus souvent que la restitution ou l'indemnisation. UN وكرست اللجنة اهتماما خاصا لمسألة الترضية لأنه، في حالة المنظمات الدولية، قد يستخدم هذا الشكل للجبر بصورة أكثر تواترا من الرد أو التعويض.
    F. Retour, restitution ou rapatriement Principe directeur 46. UN واو - إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها
    Pour déterminer si les conditions de restitution ou d'indemnisation sont compatibles avec les dispositions du Pacte, le Comité doit considérer toutes les circonstances de l'espèce, y compris le droit qu'avaient à l'origine les auteurs des communications sur les biens considérés. UN ويتعين على اللجنة عند تحديد ما إذا كانت شروط الاسترداد أو التعويض تتمشى مع العهد أن تنظر في كل العوامل ذات الصلة، بما فيها الحق الأصلي لمقدمي البلاغ في الممتلكات المعنية.
    Ce qui précède s'entend sans préjudice de l'obligation de restitution ou de vente des devises à la Banque centrale du Venezuela, conformément aux règles juridiques applicables. UN ويسري هذا الحكم دون الإخلال بالالتزام بتسليم القطع الأجنبي أو بيعه للمصرف المركزي الفنزويلي، وفقاً للنظام القانوني المعمول به.
    Article 64 : Tout bien obtenu illicitement par l'élément criminel doit être recouvré, faute de quoi ledit élément criminel est tenu à restitution ou à réparation. UN المادة 64: تستعاد جميع الممتلكات التي حصل عليها الجاني بشكل غير مشروع، أو يوجه إليه أمر بإعادتها أو دفع تعويض عنها.
    b) Les expulsions forcées de membres de groupes minoritaires qui ont dû abandonner leurs entreprises fassent l'objet d'une enquête et d'un réexamen, et, le cas échéant, soient accompagnées de mesures de restitution ou d'indemnisation; UN (ب) التحقيق في عمليات تجريد أفراد الأقليات قسراً من مشاريعهم وإعادة النظر في هذه الحالات بغية رد المشاريع إلى أصحابها أو تعويضهم حسب الاقتضاء؛
    L'État A n'engageait pas sa responsabilité vis-à-vis de l'État B parce qu'il s'était acquitté de l'obligation, mais il était responsable vis-à-vis de l'État C. Il s'agissait uniquement de déterminer, au vu des circonstances, la forme que la restitution ou la réparation devait prendre. UN فالدولة ألف غير مسؤولة تجاه الدولة باء بسبب امتثالها للالتزام ولكنها مسؤولة تجاه الدولة جيم. والسؤال الوحيد يتعلق بالشكل الذي ينبغي للرد أو الجبر أن يتخذه في هذه الظروف.
    7. En vertu du paragraphe 3 a de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment la possibilité de présenter une nouvelle demande de restitution ou d'indemnisation. UN 7- ووفقاً للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد تلتزم الدولة الطرف بأن توفر لمقدمي البلاغ سبيل انتصاف فعال، يشمل فرصة تقديم طلب جديد للاسترداد أو التعويض.
    Rappelant le rôle qui lui incombe de favoriser des campagnes d'information du public sur la nature, l'ampleur et la portée réelles du problème de la restitution ou du retour de biens culturels à leur pays d'origine, UN إذ تشير إلى دورها في إقامة حملات إعلامية للتعريف بالطبيعة الحقيقية لمشكلة استرداد أو إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية ونطاق هذه المشكلة وأهميتها،
    1. L'organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite est tenue de donner satisfaction pour le préjudice causé par ce fait dans la mesure où il ne peut pas être réparé par la restitution ou l'indemnisation. UN 1 - على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الضرر الذي ترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد أو التعويض.
    1. L'organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite est tenue de donner satisfaction pour le préjudice causé par ce fait dans la mesure où celuici ne peut pas être réparé par la restitution ou l'indemnisation. UN 1- على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بتقديم ترضية عن الضرر الذي ترتب على هذا الفعل بالقدر الذي لا يمكن فيه إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد أو التعويض.
    1. L'État responsable d'un fait internationalement illicite est tenu de donner satisfaction pour le préjudice causé par ce fait dans la mesure où il n'a pas été réparé par la restitution ou l'indemnisation. UN الترضيــة 1- تلتزم الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً بتقديم ترضية عن الخسائر التي تترتب على هذا الفعل إذا تعذر إصلاح هذه الخسائر عن طريق الرد أو التعويض.
    1. L'organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite est tenue de donner satisfaction pour le préjudice causé par ce fait dans la mesure où celuici ne peut pas être réparé par la restitution ou l'indemnisation. UN 1- على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بتقديم ترضية عن الضرر الذي ترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد أو التعويض.
    L'organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite est tenue de donner satisfaction pour le préjudice causé par ce fait dans la mesure où celui-ci ne peut pas être réparé par la restitution ou l'indemnisation. UN 1 - على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الضرر الذي ترتب على هذا الفعل بالقدر الذي لا يمكن فيه إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد أو التعويض.
    L'organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite est tenue de donner satisfaction pour le préjudice causé par ce fait dans la mesure où celui-ci ne peut pas être réparé par la restitution ou l'indemnisation. UN 1 - على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الضرر الذي ترتب على هذا الفعل بالقدر الذي لا يمكن فيه إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد أو التعويض.
    F. Retour, restitution ou rapatriement Principe directeur 46. UN واو - إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها
    F. Retour, restitution ou rapatriement Principe directeur 46. UN واو - إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها
    Pour déterminer si les conditions de restitution ou d'indemnisation sont compatibles avec les dispositions du Pacte, le Comité doit considérer toutes les circonstances de l'espèce, y compris le droit qu'avaient à l'origine les auteurs des communications sur les biens considérés. UN ويتعين على اللجنة عند تحديد ما إذا كانت شروط الاسترداد أو التعويض تتمشى مع العهد أن تنظر في كل العوامل ذات الصلة، بما فيها الحق الأصلي لمقدمي البلاغ في الممتلكات المعنية.
    Ce qui précède s'entend sans préjudice de l'obligation de restitution ou de vente des devises à la Banque centrale du Venezuela, conformément aux règles juridiques applicables. > > . UN ويسري هذا الحكم دون الإخلال بالالتزام بتسليم القطع الأجنبي أو بيعه للمصرف المركزي الفنزويلي، وفقاً للنظام القانوني المعمول به " .
    En outre, tout bien obtenu illicitement par l'élément criminel doit être recouvré, faute de quoi ledit élément criminel est tenu à restitution ou à réparation. UN وفضلا عن ذلك، تستعاد جميع الممتلكات التي حصل عليها المشتبه فيه بصورة غير قانونية، أو يوجه إليه أمر بإعادتها أو دفع تعويض عنها.
    b) Les expulsions forcées de membres de groupes minoritaires qui ont dû abandonner leurs entreprises fassent l'objet d'une enquête et d'un réexamen, et, le cas échéant, soient accompagnées de mesures de restitution ou d'indemnisation; UN (ب) التحقيق في عمليات تجريد أفراد الأقليات قسراً من مشاريعهم وإعادة النظر في هذه الحالات بغية رد المشاريع إلى أصحابها أو تعويضهم حسب الاقتضاء؛
    i) Élaboration de politique publique et mise en place de mesures de restitution ou de compensation en faveur des victimes à travers la scolarité gratuite des orphelins, le logement pour les veuves et les orphelins, la restitution des biens occupés, ainsi que la réinsertion professionnelle, y compris à travers des activités génératrices de revenus; UN إعداد سياسة حكومية تنفيذ تدابير للرد أو للتعويض لفائدة الضحايا من خلال التمدرس المجاني للأيتام، وتوفير السكن للأرامل والأيتام، ورد الممتلكات المحتلة، وإعادة الإدماج المهني، بما في ذلك عن طريق أنشطة مدرة للدخل؛
    7. En vertu du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, notamment la possibilité de présenter une nouvelle demande de restitution ou d'indemnisation. UN 7 - ووفقاً للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد تلتزم الدولة الطرف بأن توفر لمقدمي البلاغ سبيل انتصاف فعال، يشمل فرصة تقديم طلب جديد للاسترداد أو التعويض.
    Cas spécifiques de restitution ou d'indemnisation UN حالات استرداد أو تعويض محدﱠدة
    Ces mots ont été jugés utiles pour englober les actions autres que celles fondées sur la responsabilité contractuelle ou délictuelle, par exemple les actions en restitution ou les actions découlant d'un quasi-contrat. UN ورئي أن ذلك التعبير مفيد من أجل شمل مطالبات غير المطالبات التعاقدية أو المطالبات القائمة على المسؤولية التقصيرية، ومنها مثلا المطالبات بجبر الضرر أو المطالبات الناشئة من شبه عقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد