ويكيبيديا

    "restriction sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيود على
        
    • قيود في
        
    Il n'existe aucune restriction sur les transferts de fonds en provenance ou à destination des pays étrangers pour le secrétariat permanent et son personnel. UN ليست هناك أية قيود على تحويلات اﻷموال إلى بلدان أجنبية ومنها بالنسبة لﻷمانة أو موظفيها.
    Il n’existe aucune restriction sur la conversion. UN لا توجد قيود على تغيير الديانة.
    Aucune restriction sur les réexportations. UN ولا توجد قيود على عمليات إعادة التصدير.
    Il n'y a aucune restriction sur les flux de capitaux ou sur le mouvement des ressources en main-d'oeuvre et les valeurs des principales variables monétaires telles que le taux d'intérêt et le taux de change des devises étrangères sont aussi déterminées par l'offre et la demande. UN ولا توجد قيود على تدفقات رأس المال أو على حركة موارد العمل وتحدد قيم المتغيرات النقدية الأساسية مثل أسعار الفائدة وأسعار صرف العملات الأجنبية عن طريق العرض والطلب.
    Des déchets solides sont déversés sans restriction sur les terres, les champs et les routes secondaires palestiniens, mettant en péril l'environnement et rendant les terres impropres à la culture. UN ويتم إلقاء النفايات الصلبة دون قيود في الأراضي والحقول والطرق الجانبية الفلسطينية، مما يعرض البيئة للخطر ويجعل الأرض غير صالحة للزراعة.
    Beaucoup n'imposent aujourd'hui aucune restriction sur cette question outre celles qui s'appliquent aux obligations en général. UN واليوم لا تفرض دول كثيرة أي قيود على العملة التي يجوز التعبير بها عن مبلغ الالتزام المضمون أكثر من القيود الواجبة التطبيق على الالتزامات عموما.
    Les États Membres mettent en œuvre l'interdiction de voyager en imposant des mesures de restriction sur les visas et de contrôles aux frontières ou d'immigration. UN 238 - وتنفذ الدول الأعضاء حظر السفر عن طريق فرض قيود على منح التأشيرات، وتدابير لمراقبة الحدود أو الهجرة، على حد سواء.
    Les préoccupations exprimées par les États dotés d'armes nucléaires au sujet d'une prolifération nucléaire possible ne devraient pas servir à justifier toute restriction sur les exportations aux États non dotés d'armes nucléaires de matières, de matériel et de technologies pour faciliter l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إذ لا ينبغي أن تستخدم الشواغل التي تعرب عنها الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ما ترى أنه انتشار نووي مبررا لفرض أي قيود على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية إلى البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La position des États-Unis est bien connue : nous n'accepterons aucune restriction sur les stocks existants dans le cadre d'un traité sur l'arrêt de la production. UN وموقف الولايات المتحدة الأمريكية معروف تماماً ... نحن لن نوافق على فرض أي قيود على المخزونات الراهنة في أي معاهدة للوقف.
    Mme Bailey note que les taux de grossesse et d'avortement sont élevés chez les adolescentes, alors que le rapport indique qu'il n'y a aucune restriction sur l'accès des adolescents aux droits et aux services sanitaires liés à la santé de la procréation. UN 12 - السيدة بيلي: لاحظت ارتفاع معدلات حمل المرهقات والإجهاض، رغم أن التقرير أفاد بأنه لا توجد قيود على حصول المراهقين والمراهقات على الحقوق الإنجابية والخدمات الصحية.
    De plus, nous tenons à rappeler à ceux qui accusent les sanctions américaines d'être la cause des privations du peuple cubain que les États-Unis n'imposent aucune restriction sur l'aide humanitaire destinée à Cuba et demeurent le plus important fournisseur de vivres à Cuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالذين يتهمون جزاءات الولايات المتحدة بأنها سبب الحرمان في أوساط الشعب الكوبي، ينبغي تذكيرهم بأن الولايات المتحدة لا تفرض أي قيود على المساعدة الإنسانية إلى كوبا ولا تزال أكبر مزود بالمواد الغذائية إلى كوبا.
    Celles qui ne sont pas affectées (il s'agit par exemple de celles versées au secrétariat sans aucune restriction sur leur dépense de la part du pays hôte); UN أ - غير مخصصة الغرض (أي تقدم إلى الأمانة دون فرض أية قيود على كيفية إنفاقها من قبل البلد المضيف)؛
    Les préoccupations exprimées par les États dotés d'armes nucléaires au sujet d'une prolifération nucléaire possible ne devraient pas servir à justifier toute restriction sur les exportations aux États non dotés d'armes nucléaires de matières, de matériel et de technologies pour faciliter l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إذ لا ينبغي أن تستخدم الشواغل التي تعرب عنها الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ما ترى أنه انتشار نووي مبررا لفرض أي قيود على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية إلى البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Tout honnête homme est en droit de se demander si le but recherché est véritablement la justice ou d'utiliser cette tragédie douloureuse et insolite pour imposer des méthodes, des prérogatives et des privilèges qui aboutiraient à ce que l'État le plus puissant du monde fasse régner la tyrannie, sans aucune limite ou restriction, sur tous les peuples de la terre. UN إن لكل شخص أمين الحق في أن يتساءل ما إذا كان المنشود حقا هو العدل أم استغلال المأساة الأليمة والغريبة التي وقعت لفرض نهج وحقوق مطلقة وامتيازات تؤدي إلى طغيان أقوى دولة في العالم دون حدود أو قيود على جميع شعوب الأرض.
    À l'exception des contributions visées à l'article 8.1, dans le cas où un don est destiné à aider à financer les activités d'ONU-Femmes en général et où le donateur n'a placé aucune restriction sur son emploi, les fonds ou la contribution en nature reçus sont portés au crédit du compte des ressources ordinaires de l'Entité. UN تقيَّد الأموال والمساهمات العينية الواردة في حساب الموارد العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، باستثناء المساهمات المقدمة بموجب البند 8-1، إذا كان الغرض من المساهمة هو الدعم العام للهيئة دون أن يفرض الطرف المساهم أي قيود على استخدامها.
    À l'exception des contributions visées à l'article 8.1, dans le cas où un don est destiné à aider à financer les activités d'ONU-Femmes en général et où le donateur n'a placé aucune restriction sur son emploi, les fonds ou la contribution en nature reçus sont portés au crédit du compte des ressources ordinaires de l'Entité. UN تقيَّد الأموال والمساهمات العينية الواردة في حساب الموارد العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، باستثناء المساهمات المقدمة بموجب البند 8-1، إذا كان الغرض من المساهمة هو الدعم العام للهيئة دون أن يفرض الطرف المساهم أي قيود على استخدامها.
    À l'exception des contributions visées à l'article 8.1, dans le cas où un don est destiné à aider à financer les activités d'ONU-Femmes en général et où le donateur n'a placé aucune restriction sur son emploi, les fonds ou la contribution en nature reçus sont portés au crédit du compte des ressources ordinaires de l'Entité. UN تقيَّد الأموال والمساهمات العينية الواردة في حساب الموارد العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، باستثناء المساهمات المقدمة بموجب البند 8-1، إذا كان الغرض من المساهمة هو الدعم العام للهيئة دون أن يفرض الطرف المساهم أي قيود على استخدامها.
    À l'exception des contributions mises en recouvrement selon les dispositions de l'article 8.1, dans le cas où le don est destiné à aider à financer les activités d'ONU-Femmes en général et où le donateur n'a placé aucune restriction sur son emploi, les fonds ou la contribution en nature reçus sont portés au crédit du compte des ressources ordinaires de l'Entité. UN تقيد الأموال بالمساهمات العينية المحصلة في حساب الموارد العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، باستثناء الاشتراكات المقررة بموجب البند 8-1، حيث يكون الغرض من الاشتراك هو الدعم العام للهيئة دون أن يفرض الطرف المساهم أي قيود على استخدامها.
    À l'exception des contributions visées à l'article 8.1, dans le cas où le don est destiné à aider à financer les activités d'ONU-Femmes en général et où le donateur n'a placé aucune restriction sur son emploi, les fonds ou la contribution en nature reçus sont portés au crédit du compte des ressources ordinaires de l'Entité. UN تقيد الأموال والمساهمات العينية الواردة في حساب الموارد العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، باستثناء الاشتراكات بموجب البند 8-1 حيث يكون الغرض من الاشتراك هو الدعم العام للهيئة دون أن يفرض الطرف المساهم أي قيود على استخدامها.
    Il y va de l'intérêt de la paix et de celui des droits de l'homme que ce type de dialogue s'instaure et qu'il soit possible d'enquêter sans restriction sur les questions faisant l'objet de ces mandats. UN ففي مصلحة السلام وفي مصلحة حقوق الإنسان إقامة هذا النوع من الحوار وإمكانية التحقيق بدون قيود في المسائل التي هي موضوع هذه الولايات.
    Outre les eaux usées, les déchets solides issus des colonies sont déchargés sans aucune restriction sur les terres, les champs et les routes secondaires de Palestine, ou sont incinérés. UN 81 - وإلى جانب مياه الصرف الصحي، يتم التخلص من النفايات الصلبة من المستوطنات دون قيود في الأراضي والحقول والطرق الجانبية الفلسطينية، أو يتم حرقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد