ويكيبيديا

    "restrictions au droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيود المفروضة على الحق
        
    • قيود على الحق
        
    • تقييد الحق
        
    • القيود المفروضة على حق
        
    • القيود على الحق
        
    • القيود على حق
        
    • قيود على حق
        
    • القيود الموضوعة على حق
        
    • تقييد حق
        
    • قيود مفروضة على حق
        
    • والقيود المفروضة على الحق
        
    • وتقييد الحق
        
    Les restrictions au droit à la vie privée devaient aussi être imposées dans la poursuite d'un but légitime. UN ويجب أيضاً أن يكون الغرض من القيود المفروضة على الحق في الخصوصية هو تحقيق هدف مشروع.
    restrictions au droit d'accès aux informations UN القيود المفروضة على الحق في الوصول إلى المعلومات
    Les seules restrictions au droit d'être nommé au service diplomatique concernent les personnes : UN ولا توضع قيود على الحق في التعيين في السلك الدبلوماسي إلا على الأشخاص الذين:
    Objet: restrictions au droit de participer à la vie publique UN الموضوع: تقييد الحق في المشاركة في الحياة العامة
    Celles—ci sont basées sur les possibilités offertes dans le paragraphe 2 de l’article 8, du Pacte, qui traite des restrictions au droit de former des syndicats dans les forces armées, la police et la fonction publique. UN وهي تقوم على أساس اﻹمكانيات المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٨ من العهد، التي تتناول القيود المفروضة على حق تكوين اتحادات في القوات المسلحة والشرطة وإدارة الدولة.
    En aucun cas des restrictions au droit à l'information prévue à l'article 18 ne peuvent constituer un comportement défini à l'article 2. UN ولا يمكن أن تشكل القيود على الحق في الحصول على المعلومات المنصوص عليها في المادة 18 سلوكاً بالمعنى المحدد في المادة 2.
    Lorsqu'il s'agit d'un service public, il peut y avoir des restrictions au droit de constituer des sûretés pour assurer la continuité du service. UN وفي حالة الخدمات العمومية، يمكن فرض القيود على حق إنشاء الضمانات من أجل الحفاظ على استمرارية تقديم الخدمات.
    C'est pourquoi, nous devons examiner de quelle manière mettre des restrictions au droit de veto. UN ولذلك يجب أن نرى كيف يمكن وضع قيود على حق النقض.
    restrictions au droit à l'information UN القيود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات
    restrictions au droit à l'information UN القيود المفروضة على الحق في الحصول على المعلومات
    Le Rapporteur spécial émettra également quelques réflexions préliminaires sur la question des restrictions au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وسيقدم المقرر الخاص أيضاً بعض الأفكار الأولية بشأن مسألة القيود المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير.
    restrictions au droit de grève UN القيود المفروضة على الحق في الإضراب
    631. L’Ordonnance sur la police [nouvelle version], 5731–1971 et la Loi pénale, 5737–1977, prévoient des restrictions au droit de réunion pacifique. UN 631- وتوجد قيود على الحق في التجمع السلمي في مرسوم الشرطة [النسخة الجديدة] 5731-1971 وفي القانون الجنائي 5737-1977.
    Par ailleurs, l'existence de quotas en matière de réunification des familles et l'imposition de restrictions au droit à la résidence permanente pour les personnes d'origine étrangère dont le conjoint est décédé constituent des atteintes aux droits garantis aux articles 17 et 23 du Pacte. UN وأعلنت من ناحية أخرى أن وجود حصص في مجال جمع شمل الأسر وفرض قيود على الحق في الإقامة الدائمة بالنسبة إلى الشخص من أصل أجنبي الذي يتوفى زوجه تشكل انتهاكات للحقوق المضمونة في المادتين 17 و23 من العهد.
    Ces conditions ont exclusivement pour objet de veiller au bon fonctionnement des associations et ne sauraient être utilisées pour imposer des restrictions au droit d'en créer ou d'en administrer autres que celles prévues dans les instruments internationaux. UN ولا يمكن أن تستعمل تلك الاشتراطات لفرض قيود على الحق في إنشاء الجمعية أو في إدارة شؤونها تتجاوز ما هو منصوص عليه في الصكوك الدولية.
    Les restrictions au droit d'adhérer à un syndicat et d'en créer un UN تقييد الحق في إنشاء نقابات أو الانضمام إليها
    restrictions au droit de participer à la vie publique UN موضوع البلاغ: تقييد الحق في المشاركة في الحياة العامة
    PRINCIPE 29 - restrictions au droit D'ASILE UN المبدأ ٩٢ - القيود المفروضة على حق اللجوء
    Le Rapporteur spécial souhaiterait rappeler aux États que les restrictions au droit à la liberté d'expression doivent être l'exception et non la règle. UN ويود المقرر الخاص أن يذكر الدول بأن القيود على الحق في حرية التعبير يجب أن تشكل الاستثناء لا القاعدة.
    restrictions au droit d'exiger un certain comportement UN القيود على حق المطالبة بتنفيذ التزام معيّن
    64. 4. Il n'est apporté de restrictions au droit de s'affilier à un syndicat ou de former un syndicat dans le cas d'aucun groupe de travailleurs. UN 64- ولا توجد قيود على حق أي فئة من العمال في الانضمام إلى نقابة أو تشكيل نقابة.
    Principe 29 : restrictions au droit d'asile UN المبدأ ٩٢: القيود الموضوعة على حق اللجوء
    restrictions au droit des agents de la circulation d'adhérer à un syndicat UN تقييد حق حرس المرور في الانضمام إلى النقابات
    Donner également des renseignements sur les éventuelles restrictions au droit des femmes d'administrer des biens et sur la manière dont l'État partie a traité cette question. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن أي قيود مفروضة على حق المرأة في إدارة ممتلكاتها والطريقة التي عالجت بها الدولة الطرف هذه المسائل.
    Les amnisties ou mesures analogues et les restrictions au droit de demander des informations ne doivent jamais être utilisées pour limiter ou supprimer le droit à la vérité ni pour lui porter atteinte. UN وينبغي عدم استخدام أحكام العفو أو التدابير المشابهة لها والقيود المفروضة على الحق في التماس المعلومات، مطلقاً، للحد من الحق في معرفة الحقيقة أو نكرانه أو إضعافه.
    3. Déplore que le récent massacre de Houla ait eu lieu dans le contexte de violations persistantes des droits de l'homme en République arabe syrienne, notamment des détentions arbitraires continues, des entraves à l'accès des médias et des restrictions au droit de réunion pacifique; UN 3- يعرب عن الأسى لأن أعمال القتل التي شهدتها الحولة مؤخراً ارتُكبت في سياق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك تواصل حالات الاعتقال التعسفي، وإعاقة وصول وسائط الإعلام، وتقييد الحق في التجمع السلمي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد