ويكيبيديا

    "restrictions commerciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيود التجارية
        
    • قيود تجارية
        
    • قيود التجارة
        
    • قيود على التجارة
        
    • بتقييد التجارة
        
    • للقيود التجارية
        
    • القيود المفروضة على التجارة
        
    • القيود على التجارة
        
    • بالقيود التجارية
        
    • قيود على الاتجار
        
    Toutes les mesures qui visent à se débarrasser des restrictions commerciales dépassées contribuent à la réalisation de cet objectif. UN وكل الخطوات الرامية إلى التخلي عن القيود التجارية البالية تعد إسهامات إيجابية لتحقيق هذا الهدف.
    Les pays de la CEI ont maintenant également abandonné la plupart de leurs restrictions commerciales. UN وأزيلت أيضا معظم القيود التجارية المفروضة في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    . Toutefois, les efforts de promotion de la concurrence, dans le domaine des échanges internationaux, se sont principalement heurtés aux restrictions commerciales imposées dans d'autres pays. UN بيد أن إحدى العقبات الرئيسية التي منعت تحقيق نجاح أكبر في الدعوة في مجال التجارة هي القيود التجارية في البلدان اﻷخرى.
    Il peut s'agir d'embargos sur les armes, de restrictions commerciales et financières, de la suspension des relations aériennes et maritimes, ou encore d'un isolement diplomatique. UN وتشمل الجزاءات حظر توريد الأسلحة، وفرض قيود تجارية ومالية، وقطع الروابط جوا وبحرا، والعزل الدبلوماسي.
    Il est impossible de concevoir un ordre international juste en matière sociale et économique si un État impose des restrictions commerciales, économiques et financières à un autre. UN ومن المستحيل تصور نظام دولي عادل في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ينطوي على قيود تجارية واقتصادية ومالية تفرضها دولة ما على دول أخرى.
    Il est également nécessaire de souligner la possibilité qu'ont les pays en développement de réduire leurs propres restrictions commerciales dans le cadre de l'OMC. UN وثمة حاجة أيضا إلى التأكيد على القدرات المتوفرة لدى البلدان النامية للحد من قيود التجارة لديها في إطار منظمة التجارة العالمية.
    49. Pour déterminer la proportionnalité d'une mesure, il faut analyser la nécessité d'imposer des restrictions commerciales pour atteindre l'objectif environnementaux recherché. UN ٤٩ - وتنطوي تناسبية تدبير ما على تحليل الحاجة إلى فرض قيود على التجارة من أجل تحقيق الهدف البيئي.
    . Toutefois, les efforts de promotion de la concurrence, dans le domaine des échanges internationaux, se sont principalement heurtés aux restrictions commerciales imposées dans d'autres pays. UN بيد أن إحدى العقبات الرئيسية التي منعت تحقيق نجاح أكبر في الدعوة في مجال التجارة هي القيود التجارية في البلدان اﻷخرى.
    On continue également de discuter de l'inclusion de restrictions commerciales dans les futurs accords multilatéraux sur l'environnement. UN كما يدور النقاش بشأن إدراج القيود التجارية في الاتفاقيات البيئيـــة المتعــددة اﻷطراف مستقبلا.
    Nous attendons des nouveaux accords qu'ils permettent de donner un coup d'arrêt, puis de mettre fin aux pratiques commerciales inéquitables découlant des accords commerciaux multilatéraux, y compris les restrictions commerciales frappant les produits des pays en développement. UN ونحن نأمل أن يكون أثر الاتفاقات الجديدة هو وقف الممارسات التجارية غير المنصفة وإلغائها في خاتمة المطاف تمشيا مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك القيود التجارية المفروضة على منتجات البلدان النامية.
    L'un de ses principaux objectifs consiste à éradiquer la mouche du melon, le but recherché étant d'obtenir la levée des restrictions commerciales frappant les produits agricoles guamiens d'exportation. UN ويتمثل هدف رئيسي للمجلس في القضاء على ذبابة البطيخ في غوام، مما سيؤدي إلى إزالة القيود التجارية المفروضة على واردات المنتجات الزراعية التي مصدرها غوام.
    Il convient de prêter une attention particulière aux restrictions commerciales subsistantes ou nouvelles qui entravent l'accès aux marchés, en particulier pour les produits à valeur ajoutée. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى القيود التجارية المتبقية والناشئة التي تقيد الوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة.
    Le recours à des restrictions commerciales à des fins environnementales demeure un sujet hautement controversé et exerce une forte pression sur les pays en développement. UN ولا يزال استخدام القيود التجارية من أجل غايات بيئية يمثل مسألة مثيرة للكثير من الجدل، وتصنع ضغوطا ثقيلة على الدول النامية.
    Le seul pouvoir dont elle dispose officiellement est celui de légitimer le droit des Etats à décréter des sanctions commerciales bilatérales lorsque leurs intérêts ont été lésés par des restrictions commerciales contraires aux accords de l'OMC. UN وسلطتها الرسمية تقتصر على إضفاء الشرعية على حق البلدان في الاشتراك في جزاءات تجارية ثنائية عندما تتضرر مصالحها بسبب القيود التجارية التي تشكل انتهاكاً لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    L'un de ses principaux objectifs est l'éradication de la mouche du melon, le but recherché étant d'obtenir la levée des restrictions commerciales frappant les produits agricoles guamiens d'exportation. UN ويتمثل هدف رئيسي للمجلس في القضاء على ذبابة البطيخ في غوام، مما سيؤدي الى إزالة القيود التجارية المفروضة على واردات المنتجات الزراعية التي مصدرها غوام.
    Toute tentative visant à protéger l'emploi en imposant des restrictions commerciales ne fait qu'accroître les coûts et réduire la demande. UN وإن أي محاولة لحماية الوظائف بفرض قيود تجارية لن تؤدي إلا إلى زيادة التكاليف وتخفيض الطلب.
    Les pays qui n'étaient pas membres de l'OMC ne profiteraient pas nécessairement de l'amélioration des règles et risquaient de demeurer soumis à des restrictions commerciales fondées sur des critères discriminatoires. UN ولن تستفيد بالضرورة البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من القواعد المحسنة وقد تستمر في مواجهة قيود تجارية تستند إلى معايير تمييزية.
    À ce propos, il y a un risque de nouvelles restrictions commerciales et de renforcement du protectionnisme, en particulier pour ce qui est des marchandises et des technologies auxquelles cette notion ne s'applique pas. UN وثمة خطورة في هذا الصدد من فرض قيود تجارية جديدة وزيادة الحمائية، وخاصة فيما يتعلق بالسلع والتكنولوجيات غير المشمولة بذلك المفهوم.
    C. restrictions commerciales imposées par d'autres accords multilatéraux sur l'environnement et leur pertinence pour les produits chimiques remplissant les conditions requises pour être inscrites à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam UN جيم - قيود التجارة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى وما لها من صلة وثيقة بالمواد الكيميائية المؤهلة للإدراج في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام
    - Imposer des restrictions commerciales préjudiciables à certaines institutions et organisations établies dans des pays visés par un embargo total ou partiel de l'ONU ou de l'Union européenne; UN - فرض قيود على التجارة تضر بمؤسسات ومنظمات معينة قائمة في البلدان المشمولة بحظر كامل أو جزئي مفروض من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي،
    Ainsi, ces accords prévoient l’adoption de restrictions commerciales face à des problèmes de balance des paiements, les articles concernés précisant aussi bien les procédures à suivre pour déterminer dans quelle mesure de telles restrictions se justifient que le rôle qui revient au Fonds monétaire international dans ce processus. UN فعلى سبيل المثال، ينص كلا الاتفاقان على أحكام تتعلق بتقييد التجارة لمعالجة مشاكل ميزان المدفوعات، وتنص المواد ذات الصلة على إجراءات لتقييم ما يبرر هذه القيود ودور صندوق النقد الدولي في هذه العملية.
    Premièrement, ma délégation déplore que la délégation cubaine continue à tort et de manière erronée à qualifier les restrictions commerciales imposées à Cuba par les États-Unis d'acte de génocide. UN أولهما، ما يأسف له وفد بلادي من استمرار وفد كوبا في التصنيف غير اللائق وغير الصحيح للقيود التجارية للولايات المتحدة على كوبا بأنها عمل من أعمال الإبادة الجماعية.
    Une autre méthode consisterait à appliquer la théorie des échanges et de la croissance endogène pour étudier la corrélation entre les restrictions commerciales ou les flux de capitaux et la croissance économique pouvant résulter du transfert de technologie. UN ويمكن في خيار آخر تطبيق نظرية التجارة والنمو الداخلي لتقييم الرابطة بين القيود المفروضة على التجارة أو تدفقات رأس المال والنمو اﻹقتصادي المحتمل من خلال نقل التكنولوجيا.
    vi) Organisation de consultations en vue d'abaisser les obstacles tarifaires et de supprimer les restrictions commerciales touchant certains biens et produits; UN ' ٦` إجراء مشاورات لتخفيض الحواجز الجمركية وإزالة القيود على التجارة ببضائع وسلع أساسية معينة؛
    Les retentissements de l'embargo sur le secteur de l'éducation sont liés aux restrictions commerciales qui ont empêché d'acheter le matériel nécessaire à des prix concurrentiels. UN ويرتبط الأثر السلبي للحصار على القطاع التعليمي بالقيود التجارية التي تحول دون شراء المدخلات اللازمة بأسعار تنافسية بدرجة أكبر.
    Le Comité permanent est habilité par la Conférence des Parties à examiner des mesures, y compris des restrictions commerciales, et à recommander aux Parties des sanctions commerciales spécifiques entre les réunions de la Conférence. UN وفُوِّضت اللجنة الدائمة من جانب مؤتمر الأطراف بالنظر في اتخاذ تدابير تشمل فرض قيود على الاتجار والتوصية بفرض عقوبات تجارية محددة بالنسبة للأطراف في الفترات الفاصلة بين اجتماعات المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد