Les participants à cette conférence ont adopté de nombreuses conclusions et recommandations dont certaines, qui portent sur la prévention des restrictions discriminatoires aux voyages à l'étranger ne manquent pas d'intérêt. | UN | واعتمد المؤتمر كثيرا من النتائج والتوصيات وبعضها يستحق الاهتمام في صدد منع القيود التمييزية على السفر الدولي. |
:: Levée des restrictions discriminatoires au transfert des techniques à applications bivalentes; | UN | :: إزالة القيود التمييزية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج؛ |
Ces mêmes régimes dépensent une énergie considérable pour imposer à des États responsables tout un éventail de restrictions discriminatoires à l'accès aux technologies. | UN | وهذه الأنظمة ذاتها تستهلك طاقة كبيرة لفرض مجموعة من القيود التمييزية المتعلقة بنقل التكنولوجيا على دول مسؤولة. |
En outre, il faut éviter d'imposer des restrictions discriminatoires à certains États pour des raisons politiques bien connues. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تجنب فرض قيود تمييزية على بعض الدول لأسباب سياسية معروفة. |
En outre, il faut éviter d'imposer des restrictions discriminatoires à certains États pour des raisons politiques bien connues. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تجنب فرض قيود تمييزية على بعض الدول لأسباب سياسية معروفة. |
Il ne s'agissait que d'une réaffirmation des droits des États parties aux termes de l'article IV du TNP et un appel à la suppression des restrictions discriminatoires qui portent atteinte aux droits inaliénables des parties aux termes de cet article. | UN | فهي لم تكن سوى إعادة تأكيد على حقوق الدول اﻷطراف بمقتضى المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار ودعوة إلى إزالة القيود التمييزية التي تمس حقوق اﻷطراف الحقوق غير القابلة للتصرف بمقتضى تلك المادة. |
Il convient de mettre fin immédiatement à toutes restrictions discriminatoires qui empêchent les États parties d'accéder à des agents chimiques à des fins pacifiques. | UN | ولا بد من ضمان الإلغاء الفوري لجميع القيود التمييزية التي تعوق حصول الدول الأطراف على المواد الكيميائية للأغراض السلمية. |
Dans ce contexte, ils réitèrent la demande qu'ils ont faite aux pays développés de favoriser la coopération internationale grâce au transfert de technologie, de matériel et d'équipement à des fins pacifiques dans le domaine chimique et à la levée de toutes les restrictions discriminatoires qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وكرروا في هذا السياق دعوتهم للبلدان المتقدمة النمو إلى تشجيع التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم في اﻷغراض السلمية في المجال الكيميائي وإزالة جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص الاتفاقية وروحها. |
Les restrictions discriminatoires qui subsistent dans l'économie et le commerce mondiaux, ainsi que la pratique consistant à apporter à certaines conditions une aide économique et financière aux pays dont les économies sont en transition, ne servent certes pas l'objectif de sécurité universelle. | UN | ونحن نعتقد أن القيود التمييزية المتبقية في الاقتصاد والتجارة العالميين وكذلك الممارسة المتبعة في تقديم المساعدة المالية والاقتصادية المشروطة إلى بلدان الاقتصادات الانتقالية لا يخدمان بوضوح اﻷغراض التي تتوخى تحقيق اﻷمن العالمي. |
A cet égard, ils ont invité les pays développés à promouvoir la coopération internationale par le transfert, à des fins pacifiques, de techniques, de matières et d'équipements dans le domaine chimique ainsi que par la levée de toutes les restrictions discriminatoires, aussi bien multilatérales que nationales, qui étaient incompatibles avec la lettre et l'esprit de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، دعا الوزراء البلدان المتقدمة إلى تعزيز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لﻷغراض السلمية في المجال الكيميائي وإزالة جميع القيود التمييزية المتعددة اﻷطراف والوطنية القائمة التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
Il est impératif d'éliminer les restrictions discriminatoires, qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention sur les armes chimiques et que certains États continuent d'imposer à divers États parties en ce qui concerne les transferts pour l'emploi à des fins pacifiques de matières, d'équipements et de technologies chimiques. | UN | ولا بد من إزالة القيود التمييزية التي تتنافى مع روح ونص اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ولا تزال بعض الدول تفرضها على بعض الدول الأطراف فيما يتعلق بعمليات نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا الكيميائية للأغراض السلمية. |
Il faut donc éliminer les restrictions discriminatoires contraires à l'esprit et à la lettre de la Convention sur les armes chimiques que quelques États continuent à imposer à certains États parties en termes de transferts pour l'utilisation pacifique de matériaux, équipement et technologie chimiques. | UN | يجب القيام بالخطوات اللازمة لإزالة القيود التمييزية التي تتناقض مع نص وروح اتفاقية الأسلحة الكيميائية. وتواصل بعض الدول فرض هذه القيود على بعض الدول الأطراف من حيث نقلها للمواد والمعدات الكيميائية للأغراض السلمية. |
Ils ont réitéré l'appel qu'ils avaient lancé aux pays développés afin qu'ils favorisent la coopération internationale par le transfert des technologies, des matières et des équipements devant servir à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la suppression de toutes restrictions discriminatoires qui étaient contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وكرروا نداءهم إلى البلدان المتقدمة لتعزيز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات بغية استعمالها للأغراض السلمية في الميدان الكيميائي وإلى إزالة جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع الاتفاقية روحاً ونصاً. |
Les restrictions discriminatoires que quelques États continuent d'imposer à certains États parties à la Convention en matière de transfert à des fins pacifiques d'agents et de produits chimiques sont totalement contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention sur les armes chimiques. | UN | إن القيود التمييزية التي ما زالت بعض الدول تفرضها على دول معيّنة أطراف في الاتفاقية بشأن عمليات النقل للاستخدام السلمي لعوامل ومواد كيميائية تتناقض تناقضاً تاماً مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية نصاً وروحاً. |
Il n’existe pas au Chili de restrictions discriminatoires à l’encontre de la femme pour ce qui est du droit de contracter mariage ou de choisir librement son conjoint. | UN | لا توجد في شيلي قيود تمييزية ضد المرأة عند عقد الزواج أو على حرية اختيارها لزوجها. |
Absence de restrictions discriminatoires entre les femmes travailleuses en matière salariale, d'avancement | UN | عدم فرض قيود تمييزية على العاملات فيما يتعلق بالأجور والإجازات. |
Les pays développés devraient lever toutes les restrictions discriminatoires à l'égard des États du Mouvement des pays non alignés parties à la CIAC, qui sont contraires à l'esprit et à la lettre de la Convention. | UN | وينبغي أن تزيل البلد المتقدم النمو أي قيود تمييزية مفروضة على دول الحركة الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وتتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
Il signale que, selon la Mission, le Code électoral permet la tenue d'élections libres et démocratiques et ne renferme aucune disposition instituant des restrictions discriminatoires au droit de vote des citoyens. | UN | وذكرت الرابطة أن بعثتها أفادت بأن قانون الانتخابات يسمح بإجراء انتخابات حرة وديمقراطية ولا يتضمن أحكاماً تنص على قيود تمييزية على حق المواطنين في التصويت. |
Les textes ne prévoient pas la possibilité d'imposer des restrictions discriminatoires en matière de capacité juridique des femmes dans l'établissement de documents privés et de contrats. | UN | ولا تنص الصكوك المعيارية على إمكانية فرض قيود تمييزية على الأهلية القانونية للمرأة فيما يتعلق بالوثائق الخاصة أو العقود. |
Dans ce contexte, ils ont invité de nouveau les pays développés à promouvoir la coopération internationale par un transfert de techniques, de matières et d'équipements destinés à des utilisations pacifiques dans le domaine de la chimie et par l'élimination de toutes restrictions discriminatoires contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، كرروا نداءهم إلى البلدان المتقدمة لتعزيز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات لﻷغراض السلمية في الميدان الكيميائي وإزالة كل ما قد يكون هناك من قيود تمييزية مخالفة لنص الاتفاقية وروحها. |
Un des principes de l'Agenda pour le développement qui est élaboré actuellement devrait être la prompte élimination des vestiges de restrictions discriminatoires dans l'économie mondiale, le commerce et le transfert de la technologie. | UN | إن أحد مبادئ " خطة للتنمية " التي تصاغ اﻵن ينبغي أن يكون مبدأ اﻹزالة المبكرة للقيود التمييزية المتبقية في الاقتصاد العالمي والتجارة ونقل التكنولوجيا. |