ويكيبيديا

    "restrictions et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيود أو
        
    • القيود وكذلك
        
    • التقييدات الموضوعة
        
    • القيود وأوجه
        
    • القيود بالنظر إلى
        
    • القيود والحدود
        
    • القيود والعراقيل
        
    • أي تقييد أو
        
    Le respect des obligations de présenter au Secrétariat des définitions nationales de déchets dangereux ou des restrictions et interdictions en matière d'importation et d'exportation bénéficiait en premier lieu aux Parties elles-mêmes. UN والامتثال للالتزام بإحالة تعاريف إلى الأمانة للنفايات الخطرة أو قيود أو حظر استيرادها وتصديرها هو، من الناحية الأخرى، في صالح الطرف نفسه أساساً.
    Réaffirmer que toutes restrictions et limites indues imposées à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui contreviennent aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être levées. UN القول مرة أخرى بضرورة إزالة أية قيود أو تحديدات لا موجب لها فيما يختص باستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وتكون غير متمشية مع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    Des dispositions de ce type, qui sont de caractère général, peuvent être complétées dans l’accord de projet par des dispositions plus précises qui délimitent la portée des restrictions et indiquent les conditions dans lesquelles l’autorité contractante peut consentir à la cession. UN والأحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع قد تستكمل بأحكام محددة في اتفاق المشروع تبين نطاق تلك القيود وكذلك الشروط التي يمكن بمقتضاها منح موافقة السلطة المتعاقدة.
    Des dispositions de ce genre, qui sont d’ordre général, peuvent être complétées par des dispositions plus précises inscrites dans l’accord de projet qui délimitent la portée des restrictions et indiquent les conditions dans lesquelles les autorités publiques peuvent consentir à une cession. UN واﻷحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع قد تكمل بأحكام محددة في اتفاق المشروع تبين نطاق تلك القيود وكذلك اﻷحوال التي يمكن فيها منح موافقة سلطات البلد المضيف .
    18. Dans leurs rapports, les Etats devraient exposer les dispositions législatives fixant les conditions à remplir pour occuper une charge publique élective, ainsi que toutes les restrictions et conditions qui s'appliquent à des charges particulières. UN ٨١- ويجب أن تضمن تقارير الدول وصفا لﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    18. Dans leurs rapports, les États devraient exposer les dispositions législatives fixant les conditions à remplir pour occuper une charge publique élective, ainsi que toutes les restrictions et conditions qui s'appliquent à des charges particulières. UN ١٨ - ويجب أن تضمن تقارير الدول وصفا لﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    De nombreuses régions du pays étaient souvent privées d’électricité et d’eau et les restrictions et les pénuries subsistent. UN وظلت العديد من مناطق البلاد بدون كهرباء ولا ماء، ولا تزال القيود وأوجه النقص مستمرة.
    Il est libre de participer à des sorties et d'autres activités organisées, ce qui lui permet de vivre avec peu de restrictions et de manière aussi compatible que possible avec son statut de non-ressortissant mineur en situation irrégulière. UN ويتمتع بحرية المشاركة في رحلات وفي غيرها من الأنشطة المنظمة لتمكينه على الوجه الأمثل من العيش بأقل قدر ممكن من القيود بالنظر إلى وضعه كقاصر غير مواطنفي وضع غير قانوني.
    Réaffirmer que toutes restrictions et limites indues imposées à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui contreviennent aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être levées. UN القول مرة أخرى بضرورة إزالة أية قيود أو تحديدات لا موجب لها فيما يختص باستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وتكون غير متمشية مع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    Réaffirmer que toutes restrictions et limites imposées à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui contreviennent aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être levées. UN تكرار تأكيد ضرورة رفع أي قيود أو حدود لا داعي لها تتعارض مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعوق استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Un autre problème dans le domaine du désarmement est la prolifération des armes légères et de petit calibre et le fait que ce problème n'est pas examiné de manière professionnelle, car on choisit d'ignorer la responsabilité des pays d'origine, qui produisent et exportent des millions de ces armes sans restrictions et sans contrôles suffisants. UN من التحديات الأخرى في مجال نزع السلاح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإخفاق في استعراض هذه المشكلة بشكل مهني بسبب التغاضي عن الدول التي تصنع وتصدر الملايين من تلك الأسلحة بدون قيود أو رقابة كافية على التصدير.
    Les différences entre le traitement accordé aux femmes et celui accordé aux hommes et, en particulier, à chacun des groupes de la population, sont une manifestation de la culture dominante qui entraînent, dans la vie quotidienne, des restrictions et des difficultés dans l'accès aux services publics pouvant aller, dans certains cas, jusqu'à la discrimination ou au refus de fournir une prestation. UN ويعزى اختلاف التعامل مع المرأة والرجل، ولا سيما مع مختلف الفئات السكانية، إلى الثقافة السائدة، مما يؤدي إلى فرض قيود أو خلق صعوبات في الحصول على الخدمات العامة في الحياة اليومية. ويؤدي ذلك بدوره إلى التمييز ضد الأفراد في بعض الحالات أو الحرمان من الخدمات.
    Le gel d'actifs financiers est envisagé par la loi 40/1979 du 10 décembre 1979 relative au contrôle des changes, dans le cadre des restrictions et interdictions de mouvements de capitaux et opérations connexes qu'elle prévoit. UN يشكل تجميد الأصول تدبيرا ينص عليه القانون 40/1979 الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر والمتعلق بمراقبة المبادلات، وهو يتمثل في إمكانية تطبيق قيود أو موانع على حركات الرساميل والعمليات المرتبطة بهؤلاء الأشخاص.
    Des dispositions de ce type, qui sont de caractère général, peuvent être complétées dans l’accord de projet par des dispositions plus précises qui délimitent la portée des restrictions et indiquent les conditions dans lesquelles l’autorité contractante peut consentir à la cession. UN واﻷحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع قد تستكمل بأحكام محددة في اتفاق المشروع تبين نطاق تلك القيود وكذلك الشروط التي يمكن بمقتضاها منح موافقة الهيئة المتعاقدة .
    a) À quelles restrictions est subordonné l'exercice du droit de grève? Prière de décrire en détail les dispositions juridiques qui régissent ces restrictions et comment leur application a évolué dans la pratique. UN (أ) ما هي القيود المفروضة على ممارسة حق الإضراب؟ يرجى تقديم عرض مفصل بالأحكام القانونية المنظمة لهذه القيود وكذلك تطبيقها على مر الزمن؛
    b) Des restrictions sont-elles apportées à l'exercice par les travailleurs du droit de former des syndicats et de s'y affilier? Prière de décrire en détail les dispositions juridiques prévoyant ces restrictions et l'évolution de leur application dans la pratique. UN (ب) هل تفرض أية قيود على قيام العمال بممارسة حق تكوين نقابات والانضمام إليها؟ يرجى التفضل بتقديم عرض مفصل بالأحكام القانونية التي تنص على هذه القيود وكذلك تطبيقها عملياً على مر الزمن؛
    a) À quelles restrictions est subordonné l'exercice du droit de grève? Prière de décrire en détail les dispositions juridiques prévoyant ces restrictions et l'évolution de leur application dans la pratique. UN (أ) ما هي القيود المفروضة على ممارسة حق الإضراب؟ يرجى تقديم عرض مفصل بالأحكام القانونية المنظمة لهذه القيود وكذلك تطبيقها في الممارسة الفعلية مع مرور الوقت.
    18. Dans leurs rapports, les Etats devraient exposer les dispositions législatives fixant les conditions à remplir pour occuper une charge publique élective, ainsi que toutes les restrictions et conditions qui s'appliquent à des charges particulières. UN ٨١- ويجب أن تضمن تقارير الدول وصفا لﻷحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    18. Dans leurs rapports, les États devraient exposer les dispositions législatives fixant les conditions à remplir pour occuper une charge publique élective, ainsi que toutes les restrictions et conditions qui s'appliquent à des charges particulières. UN 18- وينبغي أن تتضمن تقارير الدول شرحاً للأحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    Il a été démontré que les restrictions et la discrimination liées à ces lois dans quelque 60 pays nourrissent la stigmatisation et ont un effet négatif sur les programmes nationaux de lutte contre le sida et sur la réalisation de l'accès universel. UN إن القيود وأوجه التمييز المرتبطة بهذه القوانين في نحو 60 بلدا أثبتت أنها تغذي الوصم وتترك أثرا سلبيا على البرامج الوطنية للإيدز وتحقيق الوصول للجميع.
    Il est libre de participer à des sorties et d'autres activités organisées, ce qui lui permet de vivre avec peu de restrictions et de manière aussi compatible que possible avec son statut de non-ressortissant mineur en situation irrégulière. UN ويتمتع بحرية المشاركة في رحلات وفي غيرها من الأنشطة المنظمة لتمكينه على الوجه الأمثل من العيش بأقل قدر ممكن من القيود بالنظر إلى وضعه كقاصر غير مواطنين في وضع غير قانوني.
    B. restrictions et limites au droit à la liberté UN باء- القيود والحدود التي ترد على الحق فــي
    Cependant, les organismes et programmes des Nations Unies ont continué de se heurter à de sévères restrictions et à de graves obstacles, si bien qu'il est devenu plus urgent mais aussi plus difficile d'acheminer l'aide. UN بيد أن القيود والعراقيل الشديدة ما زالت تعترض وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وتجعل تقديم المساعدة أكثر إلحاحا، لكنها أيضا أصعب.
    En vertu du principe 2, les magistrats règlent les affaires dont ils sont saisis d'après les faits et conformément à la loi, sans restrictions et sans être l'objet d'interventions indues, directes ou indirectes. UN وينص المبدأ ٢ على أن السلطة القضائية تتولى الفصل في المسائل المعروضة عليها على أساس الوقائع ووفقاً ﻷحكام القانون، ودون أي تقييد أو تدخل غير سليم، مباشراً كان أم غير مباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد